英語四級翻譯真題每日一練:手機支付

2021-01-13 新東方網

  翻譯題庫:英語四級翻譯真題每日一練匯總

  【譯文】

  In the past few years, the mobile payment market has flourished in China. With the advent of the mobile Internet, mobile shopping has gradually become a trend. Young people aged between 18 and 30 constitute the largest group in the mobile payment market. (Young people between the ages of 18 and 30 make up the largest segment of the mobile payment market. )Since it is extremely easy to pay by mobile phone now, many consumers prefer to pay by mobile phone when shopping, rather than in cash or by credit cards. (Because it is so easy to pay by mobile now, many consumers would rather pay by mobile phone than in cash or by credit card when shopping. )To encourage people to spend more, many stores offer discounts to customers who use mobile payments. Experts predict that China's mobile payment market still has great potential for development in the future.

  1. 過去幾年裡,行動支付市場在中國蓬勃發展,

  過去幾年裡 In the past few years

  行動支付市場 the mobile payment market

  蓬勃發展 flourish,prosper, boom,develop(rapidly進行修飾)

  時態上最好用現在完成時

  In the past few years, the mobile payment market has flourished in China.

  2. 隨著移動網際網路的出現,手機購物逐漸成為一種趨勢。

  隨著移動網際網路的出現 With the advent of the mobile Internet

  「with」表隨著

  移動網際網路的出現 名詞修飾名詞 前後倒置翻譯 the advent of the mobile Internet,

  (出現可用emergence, appearance替換)

  手機購物逐漸成為一種趨勢

  趨勢 trend n. mobile shopping has gradually become a trend.

  用「popular」進行同義替換

  mobile shopping has gradually become more and more popular。

  3.18到30歲的年輕人構成了行動支付市場的最大群體。

  18到30歲的年輕人 Young people between the ages of 18 and 30

  Young people from 18 to 30 years old/aged between 18 and 30

  構成 constitute /make up 或者用「are」替換

  行動支付市場的最大群體 名詞修飾名詞 前後倒置翻譯 the largest group in /of the mobile payment market.

  群體可以用「部分」part進行替換

  Young people between the ages of 18 and 30 constitute the largest group in the mobile payment market。

  3. 【由於】現在用手機付款極容易

  主語較長 可以用it做形式主語

  【由於】表原因,用because 引導句子

  Because it is so easy to pay by mobile phone now,

  4. 許多消費者在購物時寧願用手機付款,而不願用現金或信用卡。

  寧願..而不願 prefer to/would rather ... rather than ..

  many consumers prefer to pay by mobile phone when shopping, rather than in cash or by credit cards.

  5. 為了鼓勵人們多消費,許多商店給使用行動支付的顧客打折。

  表示目的:To encourage people to spend more

  後半句主幹:許多商店給顧客打折

  短語 打折 offer discounts many stores offer discounts to customers

  使用行動支付的顧客 翻譯成小的定語從句

  the customers who use mobile payments.

  To encourage people to spend more, many stores offer discounts to customers who use mobile payments.

  6. 專家預測,中國行動支付市場未來仍有很大發展潛力。

  專家預測 翻譯賓語從句 Experts predict that

  翻譯成小短語 according to experts/ the predictions from experts

相關焦點

  • 英語四級翻譯真題每日一練:華山
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文英語四級翻譯真題每日一練:華山 2019-03-29 15:32 來源:
  • 2017年6月英語四級翻譯每日一練:文房四寶
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2017年6月英語四級翻譯每日一練:文房四寶 2017-04-17 13:49 來源
  • 2017年6月英語四級翻譯每日一練:瓷器
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2017年6月英語四級翻譯每日一練:瓷器 2017-04-12 11:22 來源:
  • 2016年12月英語四級翻譯每日一練:峨眉山
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2016年12月英語四級翻譯每日一練:峨眉山 2016-11-28 09:59 來源
  • 2017年6月英語四級翻譯每日一練:孫悟空
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2017年6月英語四級翻譯每日一練:孫悟空 2017-02-14 15:53 來源:
  • 2018年12月英語四級翻譯真題解析(南京新東方)
    以下內容是2018年12月英語四級翻譯真題解析供各位考生參考!新東方網四六級頻道第一時間更新公布英語四六級真題答案。同時廣大考生還可隨時@新東方網四六級微博及新東方網四六級微信xdfcet46,與線上老師以及考生隨時互動答疑,敬請廣大考生密切關注2018年12月英語四六級真題解析專題。
  • 2018年12月英語四級翻譯真題解析:智慧型手機(大連新東方)
    新東方網>大學教育>四六級>四六級真題>四級真題>正文2018年12月英語四級翻譯真題解析:智慧型手機(大連新東方) 2018-12-20 14:38 來源:新東方網
  • 2012年6月英語六級翻譯每日一練(1-5)
    新東方網>大學教育>四六級>四六級模擬試題>六級模擬>正文2012年6月英語六級翻譯每日一練(1-5) 2012-04-16 11:48 來源:網際網路
  • 2017年6月英語四級翻譯技巧:轉態譯法
    2017年6月英語四級翻譯技巧:轉態譯法  2017年6月英語四級翻譯技巧十九個 四級語篇翻譯中難免會使用到這種翻譯方法。一般來說,英語裡運用被動語態的頻率明顯高於漢語。從句法角度看:英語重形合,注重句法結構和表達形式。當主動式不便於表達時,出於造句的需要或修辭的考慮,往往採用被動式。從文體的角度看:某些文體較多使用被動句,以迎合其表達的需要。總的說來,英語常用結構被動式,少用意義被動式。漢語則常用意義被動式,少用結構被動式。
  • 2017年6月英語六級翻譯每日一練:科舉制
    從最近幾年的英語六級翻譯真題中我們不難看出,翻譯目前考察的方向多偏向於社會經濟、文化等方面,日常複習中我們也要提前儲備一些常考話題材料。下面新東方網考研頻道英語六級頻道為大家整理了2017年6月英語六級翻譯練習,希望對大家的備考有所幫助。
  • 2017年6月英語四級翻譯技巧:轉換詞性
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2017年6月英語四級翻譯技巧:轉換詞性 2017-05-17 16:27 來源:新東方網整理
  • 2017年6月英語六級翻譯每日一練:天壇
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>六級>六級輔導>翻譯>正文2017年6月英語六級翻譯每日一練:天壇 2017-01-13 14:10 來源:新東方網整理
  • 2017年6月英語四級翻譯技巧:適當增詞
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2017年6月英語四級翻譯技巧:適當增詞 2017-05-17 16:27 來源:新東方網整理
  • 英語四級怎麼過?抓好聽力、閱讀、翻譯、作文四大模塊
    英語四級證書是一個非常值得考的證書,但每年的英語四級考試都令無數小夥伴頭疼。那麼英語四級怎麼過?抓好聽力、閱讀、翻譯、作文四大模塊是必須的。注意,四級聽力不需要你完全聽懂,而是聽到,並圈出選項重點,聽到哪一個詞就選哪一個選項。記住四級聽力只放一遍,不要過於糾結某一題而錯失下一題。同時也要注意轉折詞語,像but,however等轉折詞,轉折之後才是答案,還有同義詞轉換,當聽到某個單詞意思與選項中某一單詞意思相近時,果斷選它。
  • 2017年6月英語六級翻譯每日一練:黃山
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>六級>六級輔導>翻譯>正文2017年6月英語六級翻譯每日一練:黃山 2017-01-13 13:59 來源:新東方網整理
  • 2018年下半年英語四級翻譯真題整體答案解析(天津新東方)
    以下內容是2018年下半年英語四級翻譯真題整體答案解析(天津新東方)供各位考生參考!新東方網四六級頻道第一時間更新公布英語四六級真題答案。同時廣大考生還可隨時@新東方網四六級微博及新東方網四六級微信xdfcet46,與線上老師以及考生隨時互動答疑,敬請廣大考生密切關注2018年12月英語四六級真題解析專題。
  • 2014年6月大學英語四級翻譯真題解析(核能)
    新東方網>大學教育>四六級>四六級真題>四級真題>正文2014年6月大學英語四級翻譯真題解析(核能) 2014-06-16 17:33 來源:網絡
  • 2019英語四級12月真題答案 2019年下半年英語四級翻譯寫作範文答案
    2019年下半年英語四級真題答案昨天結束了,你這次考過了嗎?小編附上2019年12月英語四級聽力閱讀真題答案寫作翻譯範文匯總,看看你能考多少分吧!2019年12月英語四級真題答案寫作範文 【摘要】2019年下半年英語四級真題答案昨天結束了,你這次考過了嗎?小編附上2019年12月英語四級聽力閱讀真題答案寫作翻譯範文匯總,看看你能考多少分吧!
  • 2018年12月英語四級翻譯真題:行動支付
    翻譯原文過去幾年裡,行動支付市場在中國蓬勃發展。隨著移動網際網路的出現,手機購物逐漸成為一種趨勢。18到30歲的年輕人構成了行動支付市場的最大群體。由於現在用手機付款很容易,許多消費者在購物時寧願用手機付款而不願用現金或信用卡。為了鼓勵人們多消費,許多商店給使用行動支付的顧客打折。
  • 2019年6月英語四級翻譯預測之社會想像
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>四級>四級輔導>翻譯>正文2019年6月英語四級翻譯預測之社會想像 2019-06-10 15:57 來源: