為什么喝湯是「eat soup」?原因讓我恍然大悟

2021-01-12 跟coco一起學英語

提到湯我們會不由自主地想起咱們的各種湯,都是很稀的那種,所以說起喝湯的英語表達大家肯定會想起drink soup。

但是聰明的你一定不會想到,在英語的表達中喝湯卻是 eat soup(吃湯)。是不是有點不講理了?

網絡圖片侵權請聯繫刪除

但是聽小編講完以後你就會恍然大悟。

說起西餐裡最著名的湯莫過於「羅宋湯」了

網絡圖片侵權請聯繫刪除

這「羅宋湯」(borsch)是由牛肉、土豆、捲心菜或甜菜煮成的,如果你不嚼一嚼的話我想你可能有生命危險。

前一陣看過一個抖音,說在美國的超市裡買了一罐湯,直接就可以吃飽了的那種。在國外,做湯時經常會添加各種肉類,奶酪cheese),黃油(butter)等等輔料。所以做出來的湯一般都比較濃稠(thick and chunky),所以喝湯就成了 eat soup。

drink 這個動詞一般是指喝直接能夠飲用的飲品,比如咖啡(coffee),水( water),果汁( juice)。

下面小編教大家一個「萬能詞」,讓你避免尷尬。可以拿著小本本記筆記了哦!

網絡圖片侵權請聯繫刪除

這個詞呢就是 「have」,我們都知道「 have」是「有」的意思,但是它可以表示所有跟「吃」有關的東西。

比如

have some soup /juice/water 喝點湯/果汁/ 水

have breakfast/lunch/dinner 吃早餐/午餐/晚餐

have medicine 吃藥

當然我們也可以再多了解一些關於吃的表達

grab 匆忙地吃

網絡圖片侵權請聯繫刪除

pig out 狼吞虎咽

網絡圖片侵權請聯繫刪除

sip 小口喝 小編想起一個詞就是「吸溜」,從邊上一點一點吸溜,這樣就不會燙嘴了。

網絡圖片侵權請聯繫刪除

今天的知識點都get到了嗎?

相關焦點

  • 為什麼「喝湯」在英語中叫eat soup?
    為什麼「喝湯」在英語中叫eat soup? 我知道不少同學一看到「喝」,會下意識地想用drink作為對應。但「喝湯」最地道的英語表達不是drink soup,還是eat soup。前者是典型的中式英語了,所謂的中式英語就是做字對字翻譯,而不顧及語言背後的習慣和文化。
  • 「喝湯」在英語中為什麼說「eat soup」而不是「drink soup」?
    今天的分享咱先來說個小知識,就是「喝湯」在英語中為什麼說「eat soup」而不是「drink soup」?既然是喝,為啥不說drink?其實外國人「喝湯」,更準確地說是「吃湯」,要說「eat soup」才對,因為他們湯都很濃鬱,有肉有蔬菜,得用勺子挖著吃。
  • 「喝湯」英語不是drink soup, 地道表達是……
    【每日一句】Jonathan-喝湯我吃主菜前喝了點番茄湯。tomato soup 番茄湯喝湯一般用eat soup, 而不是drink soup主要原因是因為西餐中的湯大多數比較濃,湯裡面還帶有食物。【口語拓展】Quora網站裡關於這個問題,兩位有代表性的英國美國的小夥伴是這麼說的,供參考:You drink beverages; you eat soup.
  • "喝湯"可不是Drink soup 地道英語這麼說
    「喝湯」的英語怎麼說?可能大家毫不猶豫地會說drink soup!但在國外, 這可是錯的!吃飯時喝湯是中國人的飲食習慣。人們幾乎天天都在說「喝湯」,這是漢語中最常見、最規範的習語。在英語裡,「湯」絕對不能「喝」,就是說,drink(喝)不能和soup(湯)搭配,不能說drink soup(喝湯)。英語習慣說「吃湯」(eat soup)。這主要有以下幾個方面的原因:①因為西餐裡的湯一般很稠,湯裡有奶油、肉、蔬菜等很多種東西,沒法喝,必須送到嘴裡咀嚼。
  • 主題口語訓練:Eat soup還是Drink soup?
    一、用中文學「對錯:談到英語到底是說eat soup對,還是說drink soup才對,我們總是習慣「使用」中文說出一大堆只有說eat soup才「對」,或者drink soup是「錯」姑且不論到底是eat soup對,還是drink soup錯,作為學習英語的我們,難道只會用中文給人「解釋」嗎?我們這樣做能提高我們的英語口語能力嗎?
  • 喝湯不是drink soup?duck soup真的指「鴨子湯」嗎?
    ( ̄△ ̄)每天晚上一篇英語知識普及英語罐頭本文是我的第167篇英語知識文章喝湯,在中國飲食文化裡是不可缺少的一部分,尤其是嶺南地區的飲食文化更是如此,日常的一劑「老火靚湯」就能喚起不少嶺南人心中的回憶。
  • 你真的懂「soup」是什麼嗎?
    歡迎關注我,及時學習最新的單詞,請點擊上方或下方的「關注」 ↑↑ ↓↓ 。「楊人說單詞」系列第8篇。一般而言,人們會把英語裡的soup翻譯為「湯」。圖1:這就是歐洲的「soup」[i]然而,小編認為,這個翻譯是錯誤的。
  • 外教讀睡前故事 | The Cabbage Soup Solution 捲心菜湯的做法
    "I'll just have to plant more cabbages,"「我只能去種更多的捲心菜,」she told her cats,who were unusually sleepy.她告訴她的貓咪們,這些貓咪不尋常的疲憊。
  • 「Duck soup」只是「鴨湯」的意思?自然不是!
    [例句]  1.That's duck soup for me.  那對我來說小菜一碟。  2.I'll have to get on the soup and fish at the party.  我參加那宴會得要穿夜禮服。
  • soup是「湯」,nut是「堅果」,那from soup to nuts是什麼意思呢
    這種掙不了幾個錢的工作,我不幹了!3、have a haircut大家理解的haircut就是「理髮」的意思,但是其還可以是「髮型」的意思。have a haircut就可以理解成搞個簡單的髮型,也就是「理髮」。get a haircut「剪頭髮」。
  • 「soup-and-fish」別理解成「湯和魚」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——soup-and-fish, 這個短語的含義不是指「湯和魚」,其正確的含義是:soup-and-fish 男士無尾正式晚禮服I
  • [雙語熱詞]-「Soup」一個包羅萬象的俚語
    Soup up  如果你聽到英美的出租司機說「soup up his car」,你可別莫名其妙地聯想到「給汽車餵湯」,因為soup up的意思是「加大馬力」。  說到英語裡的soup,人們可能會聯想到甘浦罐頭湯公司生產的那種美味的奶油蘑菇湯。
  • 「soup-and-fish」可不是「魚湯」,真正意思你肯定猜不到!
    2、soup up首先需要向大家說明一點,soup這個詞本身除了名詞「湯、羹」等意思外,還可以用作動詞,表示「加速、增加馬力」。所以soup up不要誤認為是「加湯」,而是指「加強」。例句:High-test gasoline will soup up your car.
  • 原因讓人恍然大悟!
    原因讓人恍然大悟!我們知道,人類的極限溫度是42℃左右,但若是長時間處於這種溫度,我們會有生命危險!可是大家知道嗎,有這麼一個地方,它有1000℃甚至更高的溫度,但若是人類在那兒,可能不會被熱死,恰恰相反,可能會被凍死!這是什麼操作?原因讓人恍然大悟!這個地方,就是地球的大氣熱層!
  • Eat More Plants! 20+ Vegetarian Restaurants in Shanghai
    Their signature dish is the juicy soup dumpling, the xiao long bao, filled with diced mushroom, tofu, and a savory vegetarian jelly (it’s usually made with pork skin). A bit far away though.
  • 山西旅遊資源豐富,為什麼很少有人去旅遊,看完恍然大悟
    正如前面所說,小編在山西生活了二十多年,作為一個山西人,可以說得不誇張,山西的旅遊資源真多,比如大家耳熟能詳的五臺山、懸空寺、平遙古城、壺口瀑布等等,還有一些相對來說小一點的經典,如蒙山大佛、王家大元、娘子館、紅銅洋槐樹等,藏山等等,真是數不勝數,但奇怪的是,山西擁有這麼多的旅遊資源,卻很少有人去山西旅遊,這是為什麼呢
  • 5分鐘快速學習掌握python爬蟲Beautifulsoup解析網頁
    python爬蟲用Beatifulsoup庫解析網頁提取所需元素新手看懂個人觀點:之前我們有講過爬蟲和網頁的一些聯繫,網頁的一些組成部分,爬蟲就是對網頁裡面的數據進行提取然後對其進行數據處理編輯器:pycharm,—————————————————————————我們分成三部分來完成今天的工作:第一部分:使用Beautifulsoup