「喝湯」英語不是drink soup, 地道表達是……

2021-01-11 Jonathan陪你學英語

【每日一句】

Jonathan-喝湯

02:12來自Jonathan陪你學英語

I ate some tomato soup before the main course.

我吃主菜前喝了點番茄湯。

tomato soup 番茄湯

喝湯一般用eat soup, 而不是drink soup

主要原因是因為西餐中的湯大多數比較濃,湯裡面還帶有食物。

【口語拓展】

Quora網站裡關於這個問題,兩位有代表性的英國美國的小夥伴是這麼說的,供參考:

You drink beverages; you eat soup.

——Peter Maduabum, Randolph, US

You eat it from a soup dish, but you drink it from a mug.

——Geof Walker, London, UK

喝湯也可以直接用have表示

It’s a cold day. We』ll have hot soup for dinner.

天氣很冷。 晚上我們會喝點熱湯。

The broccoli soup is too thick.

這個西蘭花湯太濃了。

thin soup 淡湯

thick soup 濃湯

相關焦點

  • "喝湯"可不是Drink soup 地道英語這麼說
    「喝湯」的英語怎麼說?可能大家毫不猶豫地會說drink soup!但在國外, 這可是錯的!吃飯時喝湯是中國人的飲食習慣。人們幾乎天天都在說「喝湯」,這是漢語中最常見、最規範的習語。在英語裡,「湯」絕對不能「喝」,就是說,drink(喝)不能和soup(湯)搭配,不能說drink soup(喝湯)。英語習慣說「吃湯」(eat soup)。這主要有以下幾個方面的原因:①因為西餐裡的湯一般很稠,湯裡有奶油、肉、蔬菜等很多種東西,沒法喝,必須送到嘴裡咀嚼。
  • 「喝湯」在英語中為什麼說「eat soup」而不是「drink soup」?
    今天的分享咱先來說個小知識,就是「喝湯」在英語中為什麼說「eat soup」而不是「drink soup」?既然是喝,為啥不說drink?其實外國人「喝湯」,更準確地說是「吃湯」,要說「eat soup」才對,因為他們湯都很濃鬱,有肉有蔬菜,得用勺子挖著吃。
  • 為什麼「喝湯」在英語中叫eat soup?
    為什麼「喝湯」在英語中叫eat soup? 我知道不少同學一看到「喝」,會下意識地想用drink作為對應。但「喝湯」最地道的英語表達不是drink soup,還是eat soup。前者是典型的中式英語了,所謂的中式英語就是做字對字翻譯,而不顧及語言背後的習慣和文化。
  • 為什么喝湯是「eat soup」?原因讓我恍然大悟
    提到湯我們會不由自主地想起咱們的各種湯,都是很稀的那種,所以說起喝湯的英語表達大家肯定會想起drink soup。但是聰明的你一定不會想到,在英語的表達中喝湯卻是 eat soup(吃湯)。是不是有點不講理了?
  • 喝湯不是drink soup?duck soup真的指「鴨子湯」嗎?
    ( ̄△ ̄)每天晚上一篇英語知識普及英語罐頭本文是我的第167篇英語知識文章喝湯,在中國飲食文化裡是不可缺少的一部分,尤其是嶺南地區的飲食文化更是如此,日常的一劑「老火靚湯」就能喚起不少嶺南人心中的回憶。
  • 主題口語訓練:Eat soup還是Drink soup?
    一、用中文學「對錯:談到英語到底是說eat soup對,還是說drink soup才對,我們總是習慣「使用」中文說出一大堆只有說eat soup才「對」,或者drink soup是「錯」姑且不論到底是eat soup對,還是drink soup錯,作為學習英語的我們,難道只會用中文給人「解釋」嗎?我們這樣做能提高我們的英語口語能力嗎?
  • 有偶像的同學都懂這個英語
    用幽默解讀英語,用心得品讀人生。打油詩開題:英語表達很是多,沒事學點樂呵呵。想和老外有話說,跟我一起學一波。英語學習中,一個不恰當的表達可能讓老外一臉迷惑,更有可能讓你陷入自責。其實超級粉絲並不是"super fan",而是"big fan",所以可以用這個句式:I'm a big fan of…這樣的表達就地道很多啦。2、原來如此 當你發現一些本不知道的事情的原理時,很多人都會脫口而出『Soga』,這是日語中『原來如此』的表達。英語中你可以用"so it is"來表示,它也可以表示贊同對方觀點。
  • 「soup-and-fish」別理解成「湯和魚」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——soup-and-fish, 這個短語的含義不是指「湯和魚」,其正確的含義是:soup-and-fish 男士無尾正式晚禮服I
  • 關於各種「水」的地道英文表達
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文關於各種「水」的地道英文表達 2012-11-19 19:34 來源:愛思英語 作者:   外出購物
  • 你真的懂「soup」是什麼嗎?
    一般而言,人們會把英語裡的soup翻譯為「湯」。圖1:這就是歐洲的「soup」[i]然而,小編認為,這個翻譯是錯誤的。因為,小編走遍歐洲東南西北、嘗遍了高中低檔各類西餐館的湯,只要它們叫「soup(英語)/soupe(法語)/Suppe(德語)/ minestra(義大利語)/ sopa(西班牙語)/zupa(波蘭語)/ leves(匈牙利語)/супа(保加利亞語、塞爾維亞語)/ keitto(芬蘭語)」,或者其他類似法語「soupe」發音的菜,基本上沒有一種「湯」是中國人概念裡的「湯」。
  • 「soup-and-fish」可不是「魚湯」,真正意思你肯定猜不到!
    沒有記錯的話,大白很久之前有向大家介紹與duck有關的英語短語,其中提到了一個duck soup,當時告訴過大家,不要將其簡單的理解成「鴨子湯」,因為其真正意思是指「小事一樁,輕而易舉的小事」。下面我們先複習下之前說過的與duck有關的短語,然後再聊聊那些與soup有關的短語表達。
  • 「Duck soup」只是「鴨湯」的意思?自然不是!
    2021-01-10 10:48:53 來源: 英語教學 舉報
  • 用英語「懂」英語:drive you to drink是什麼意思?
    用英語「懂」英語:drive you to drink是什麼意思?在「網際網路+」時代學並學好英語,有時候往往看的不是你「懂不懂」某句英語的中文「是或不是」什麼問題,而是看你有沒有通過這句英語的學習訓練和養成了良好的英語學習習慣問題,也就是你是否通過長期學習形成了藉助工具解決問題的習慣和能力問題。看一個人英語學習質量的高低,往往從後者就可以看得出來,尤其是那種不管三七二十一,上來就是「翻譯」成中文理解的壞習慣實在要不得。
  • 兒童英語:20條地道的英語單詞表達,學完即用!
    今天現代教育整理20條地道的英語單詞表達,學會了,相信對你的寫作有幫助。20條地道的英語單詞表達1. 說 「乏味,無聊的人或事」,用 「a real drag.」2. 說 「鍛鍊」,用 「get exercise或 work out.」
  • 地道英語口語:如何用英語表達歉意?
    在人際交往中,有時候因為言語冒犯、遲到或者其他錯誤的行為需要對別人表示道歉,那麼如何用地道的英語表達道歉呢?以上便是關於「道歉」的地道英語口語,希望對您有所幫助!
  • 看一遍就能記住的地道英語表達方式,測試下
    第3篇英語知識文章-「地道說英語」系列,歡迎點擊「關注」。各位,學好英語的關鍵是持之以恆,需要大量的「聽、說、讀、寫」,但若按照錯誤的/不地道/落後的方法聽啊聽、讀啊讀,很有可能使你離「地道表達」越走越遠。筆者梳理出幾個使用率極高且看一遍就能記住的地道表達方式!建議大家收藏噢!
  • 蔬菜英語地道用法
    生活中我們經常發現歪果仁用的一些詞彙短語包含bean,pea,carrot等蔬菜,當這些蔬菜的名詞出現在固定詞組裡時我們就雲裡霧裡的,別擔心,看下面的蔬菜君為你總結地道口語用法 9.pea-brained 指愚蠢的人,即頭腦簡單如豌豆 10.as thick as pea soup 像豌豆湯一樣濃,可以用於描述霧或其它很濃密的東西。 11.like two peas in a pod 指長得很像、走得很近。
  • 用英語表達add sugar to coffee
    用英語表達add sugar to coffee我們學英語最大的一個問題,或者說是毛病,就在於,我們一面說英語要「學以致用」,一面卻是偏偏只「學」不「用」,所以才出現了問「Add sugar to my coffee什麼意思」時,大家都開口「說」中文:咖啡加糖。
  • 小學英語最重要的是學什麼
    語感也是非常重要的,儘早培養孩子英語語感,讓孩子逐漸適應英語語言環境。父母可以在家多說英語,讓孩子儘可能多的接觸英語。8歲前孩子的語言學習能力是最強的。聽力。聽說讀寫,聽為首要的,不能只會看到單詞說出中文意思,要靠聽力就能反應聽懂意思。口語。有了一定的詞語和語法積累,就要引導孩子大膽開口說出英語,培養孩子開口說英語的習慣,不要怕說錯。