年度「神翻譯」 暖男被譯為「中央空調般供暖」

2020-12-04 搜狐網

貼吧「神翻譯」

  「神翻譯」走紅網際網路

  商報記者 談書 肖祥丹

  2013年,「不作死就不會死」一詞躥紅網絡,躋身各大年度網絡流行語榜單。而今年,「不作死就不會死」不僅升級為「no zuo no die」,更是被錄入美國在線俚語詞典。網際網路流行語再次激發了網民的翻譯熱情,引發一股神翻譯熱潮。

  與往年「土豪」、「大媽」等詞的直接音譯不同,今年的神翻譯結合了更多網絡文化,大都採用會意的翻譯,一些神翻譯乍一看不明其意,再看看解釋自然會心一笑。在百度貼吧裡,網友就將今年的熱門貼吧吧名、熱點人群和詞彙進行了神翻譯,讓人「大跌眼鏡」的同時,也折射出了當下的網絡文化。

  吧名翻譯

  PS吧譯成「認不出你是誰」

  「愛情吧」:「404 not found」,意為「您所查找的內容無法顯示」。如今,不少80後和90後喜歡混跡百度貼吧,很多熱門的吧名,被熱心網友「翻譯」之後,內涵一下就體現出來。「現在的年輕人忙於工作無暇戀愛,愛情對很多人來說『就像鬼,聽過沒見過』。」貼吧網友「花生」是80後,重慶人,目前在廣州工作,玩貼吧有十餘年。她告訴商報記者,「愛情吧」翻譯成「您所查找的內容無法顯示」,體現的其實是80後和90後的生活現狀以及無奈。

  「PS吧」:「Who are you」,意為「真的看不出來你是誰」。年輕人喜歡在社交網站上傳自拍,而這些自拍照往往都是經過PS的。在人人愛自拍、修圖成時尚的年代,一句「你這麼好看,你家裡人造嗎?」引發網民瘋傳,重慶尚悅心理諮詢中心首席心理諮詢師羅練行對商報記者表示,「已經認不出你是誰,這樣的翻譯貼切也很諷刺,折射出當下年輕人沉迷自拍凹造型和P圖修照片的習慣和文化」。

  人群翻譯

  00後成了「地球外星人」

  「00後」:「aliens on earth」,意為「地球上的外星人」。一80後網友稱,當大家還在糾結如何給90後下定義時,00後已經開始上高中了,而他們的世界很多人無法理解。因此,00後又「躺槍」了,被譯為「地球上的外星人」,這或許是為了突出該群體的「難以讀懂和了解」。

  「吊絲」:「Everyone in front of screen」,意為「每一個處於屏幕前的人」。在網絡中常指一個人符合窮、醜、矮、呆、胖這些特徵。曾經有段時間,網絡中對其翻譯為「Diaos」,然而,這種直譯的方式已經無法準確表達其內涵,「吊絲」最終被翻譯成「是每一個處於屏幕前的人」。艾瑞網專欄作家、網際網路觀察員莫謙昨日在接受商報記者採訪時稱,相對於「吊絲」最初的定義,如今卻已成為一種社會性的自嘲現象。

  熱詞翻譯

  暖男像「中央空調般供暖」

  「藍翔體」:「so the question is coming」,意為「那麼問題來了」。網絡熱點事件和網絡熱詞也成為網民神翻譯的重點對象。今年最熱門的網絡營銷事件中,全民齊造「藍翔體」,一句「那麼問題來了」,自然而然成為「藍翔」的代言詞。

  「暖男」:「central air-condition」,意為「中央空調般供暖」。「暖男」本是源於《爸爸去哪兒》節目的一個褒義詞,但在今年,有人贊你「暖男」千萬別急著開心,因為這個詞彙在網友心中已經變了味,網友將其翻譯為「中央空調般供暖」,就諷刺的是那些「像中央空調一樣,同時追求多個女生的男生」,這樣犀利的表達,也反映出網友對「偽暖男」的反感。

  群體揭秘

  「神翻譯」緣於徵集帖

  那麼問題來了,這麼犀利的翻譯都是哪些網友的功勞?昨日,記者也採訪了部分參與翻譯的網友,網友「燒雞」是一個90後廣州女孩,剛參加工作不久。她透露,他們參與翻譯的人相互之間並不認識,大家都是通過一個徵集帖聚在一起,發揮自己的想像。「我不是英語專業畢業,這樣的神翻譯不需要有超強的英語功底。」她說,對於這類神翻譯,沒有標準,只有適合不適合,強調的是「好玩和內涵」。

  「參與的很多都是80後和90後。」參與翻譯的「花生」告訴記者,即使是同一個詞彙,大家的翻譯可能都不一樣,沒有說誰更準確,因為從語法上說都不可能說得過去,大家更多的是覺得這個東西好玩、互動性強。

  專家點評

  新新人類推動「神翻譯」 衝擊英語教學

  長期跟蹤網際網路流行趨勢的莫謙表示,不管是網絡流行語,還是網民的神翻譯,相比於嚴肅正式的表達方式,這些帶著網友智慧和創造力的內容,不僅更受歡迎,同時也體現了網際網路中新的一代溝通、表達方式上在求新求變。

  莫謙表示,這些神翻譯,多數是「90後」在貼吧、論壇等熱門社區中推動的,他們在整個事件中擁有不可忽視的作用,證明他們已經成為網際網路最新銳的人群。

  他還說,網絡語言及其翻譯,容易引起共鳴,生動地反映了當下的社會熱點,也是網民智慧與創造性的集中體現。不過,神翻譯的盛行,對英語教學的衝擊同樣應該受到重視。

  教師提醒

  「神翻譯」影響孩子學習

  四川外國語大學英語老師付強介紹,網絡上的這種「神翻譯」屬於文字遊戲,可以看成是文化創作活動,不能算真正的翻譯。他說,真正的英語翻譯既要考慮原文的意思,譯文也要符合漢語的表達習慣。

  付強表示,網友的這種「翻譯」,創意和喜劇成分居多。有些網絡語言也會譯成英文,被收錄到詞典中,但並不會收錄到主流詞典中;一些詞語即使收錄到比較主流的詞典中,但使用頻率很低,比如「給力」—gelivable。

  「網絡上興起的這種翻譯對學生學習純正的英語還是有一定的負面影響」。他說,自己批改過四六級的作文,發現作文中,學生也會使用一些網絡化翻譯的詞。他認為,如果一味推崇神翻譯,會影響學生的正規學習。

news.sohu.com false 重慶商報 http://e.chinacqsb.com/html/2014-12/29/content_464602.htm report 3241 貼吧「神翻譯」「神翻譯」走紅網際網路商報記者談書肖祥丹2013年,「不作死就不會死」一詞躥紅網絡,躋身各大年度網絡流行語榜單。而今年,「不作死就不會死」不僅升級為

相關焦點

  • 網絡神翻譯詞不達意?「00後」成「地球外星人」
    商報記者 談書 肖祥丹  2013年,「不作死就不會死」一詞躥紅網絡,躋身各大年度網絡流行語榜單。而今年,「不作死就不會死」不僅升級為「no zuo no die」,更是被錄入美國在線俚語詞典。網際網路流行語再次激發了網民的翻譯熱情,引發一股神翻譯熱潮。
  • 水深危險 / 神翻譯
    實際上公示語具有突出的國際化特點公示語是有推薦的國際標準圖形的類似「水深危險」的「警告」圖形一般用「等邊三角形」顏色為黃色(見下圖)「小心落水」可以譯為Waterside. Be Careful.如果一定要直譯出「落水」,似可譯為Be Careful Not to Fall into Water.
  • 中央空調選型指南
    摘要:中國目前集中空調的市場形勢良好,在數量上增長很多,但由於競爭導致了價格下降。制冷機的平均價格的大幅下降,也反映了製冷逐漸小型化的趨勢。並詳細介紹如何對中央空調選型。  採用活塞或渦旋式壓縮機的製冷量為5-10RT的小型風冷或熱泵制冷機的大多數用於戶式中央空調系統。製冷量為20-400RT的風冷、空氣源熱泵和水冷活塞、渦旋或螺杆機主要用於商業建築。400RT以上的蒸汽壓縮制冷機大多數是半封閉的離心機組。  由於具有高效和高可靠性的特點,封閉螺杆機正在搶佔活塞機的市場。同時由於電力富餘和初投資低的因素也擠佔吸收式制冷機的市場。
  • 翻譯大家許淵衝:曾被指為提倡亂譯的千古罪人
    對於難於登天的中國古典詩詞翻譯,許淵衝中譯英的《楚辭》被美國學者譽為「英美文學領域的一座高峰」,《西廂記》被英國智慧女神出版社評價為可以和莎士比亞的《羅密歐與朱麗葉》媲美,他上百本的中英法互譯更是創造了譯壇前所未有的奇蹟。2011年,中國翻譯協會授予他「中國翻譯文化終身成就獎」。
  • 夫妻肺片被評美國"年度開胃菜" 譯為"史密斯夫婦"
    夫妻肺片被評美國"年度開胃菜" 譯為"史密斯夫婦"發稿時間:2017-05-26 13:30:00 來源: 中國日報網 資料圖  【"夫妻肺片"榮登「美國2017年度頭盤」榜首】 美國《GQ》雜誌發布了餐飲品賞大師Brett Martin最新出爐的「美國2017餐飲排行榜」,休斯敦Pepper Twins雙椒川菜館的招牌涼菜「夫妻肺片」榮登榜首,被選為「年度開胃菜」。 這道菜的英文名被翻譯成「史密斯夫婦」(Mr and Mrs Smith),源自好萊塢同名電影。
  • NBA新科狀元Zion譯為「錫安」:聖經翻譯對中文的影響
    Zion譯為「錫安」,就是一個固定譯法。錫安山錫安(古希伯來語:yōn;現代希伯來語:Tsiyyon),原意為「光明」「顯耀」和「幹焦之地」。此山建有大衛的王官和聖殿,是猶太人宗教、民族和文化的中心,被視作聖山和耶路撒冷的象徵。
  • 擊穿翻譯/電商/影視營銷次元壁 有道聯手京東上演「譯」出好戲
    作為本屆大賽上的最佳CP組合,網易有道憑藉2018年京東全球好物節《「譯」出好戲》深度場景營銷聯合案例,斬獲數字媒體整合類重量級獎項。在社交電商異軍突起和五環外下沉市場佔據網際網路話題舞臺中央的當下,既有的程式化電商平臺購物節面臨著如何精準營銷的壓力。有道聯合京東通過跨界場景搭建和趣味營銷方式實現數億曝光,成為電商領域和教育類App創意營銷的範本。這齣好戲的背後,二者到底做了什麼?
  • 中央空調質量品牌現狀誰之殤?
    專題:中央空調市場質量分析    縱覽中央空調行業質量的相關媒體報導,「戶式中央空調質量問題起糾紛」「酒店中央空調出現質量問題凍走5名房客」「中央空調問題多 推卸責任誰敢買?」
  • 為什麼酒店空調體驗感更好?選對合適的產品,把酒店般的舒適帶回家?
    誠然,在當下的中央空調市場上,以製冷劑為介質的氟機中央空調仍佔據著主流趨勢;但我們也必須承認,以空氣源熱泵為熱源、以水為介質的水系統中央空調代表著更節能、更環保、更舒適的家居體驗。 這是因為在實際的應用中,比如在超低溫環境中,氟機中央空調運行的壽命及節能性就大打折扣,同時系統若發生製冷劑洩漏不易被檢測,對冷媒管安裝要求極高。
  • 地源熱泵供暖與鍋爐供暖哪個好【詳細介紹】
    地源熱泵系統無需鍋爐房、不用冷卻塔,不燃煤、不燃氣、不燃油,與常規空調和採暖系統相比,地源熱泵節能在50%左右。  目前國內的很多專家非常看好 地源熱泵技術 對於改善能源利用結構的作用。武昌火車站已採用地源熱泵系統,在地下60米深處構築水循環系統,用冷熱交換的辦法使室內降溫。即使在炎炎暑期,無需空調,每天為室內提供26℃的恆溫,而耗電量一小時只有幾十攝氏度。
  • 中央編譯局詳解政治術語如何翻譯 含十多道工序
    4月27日,中央編譯局中央文獻重要術語譯文審定委員會發布了中央文獻重要術語譯文(2015年第一期)。據悉,承擔本次翻譯工作的是中央編譯局中央文獻翻譯部,其前身是成立於1961年的毛澤東著作翻譯室。  「蘊含中國政治意圖的術語最難譯」  北京青年報(以下簡稱「北青報」):翻譯過程中,哪些詞語的翻譯最有難度?  中央編譯局中央文獻翻譯部(以下簡稱「翻譯部」):有兩類術語的翻譯最有難度:一種是蘊含中華豐富文化底蘊的術語,另一種是富有中國政治語言特色、蘊含中國政治意圖的術語。
  • 啄木鳥家庭維修|什麼是變頻中央空調 變頻中央空調怎麼樣?
    很多家庭安裝空調時會考慮安裝中央空調,中央空調又有定頻和變頻之分,那定頻中央空調和變頻中央空調在功能特點上有什麼不一樣呢?下面介紹什麼是變頻中央空調,以及和定頻中央空調的區別。什麼是變頻中央空調變頻中央空調,是相對於「定頻中央空調」產生的說法,實則是在中央空調內加了一個變頻器,並利用變頻器去改變壓縮機的供電頻率,調節壓縮機的轉速,從而達到精確控制室內溫度的目的,室內溫度波動小,耗電少,房間處於一個長期舒適度的溫度。
  • 昌平中央空調清洗消毒_北京天瑞平物超所值
    環保產業作為國家扶持的新興產業、朝陽產業,潔家集團以卓越的科研、設計、生產、維修、銷售和系統集成為一體的高新技術企業,在充分引進吸收國外先進技術的基礎上,已成功開發出家電清洗設備A系列設備、管道清洗設備Q系列設備、空氣淨化設備系列、商業油煙機DE系列設備、中央空調清洗設備K系列產品等大環保產業核心產品。這種費用遠高於系統正常維護保養費用。
  • 2019年度十大翻譯熱詞揭曉!
    找翻譯、譯世界、英文巴士網等合辦並提供媒體支持。」「2019年度翻譯熱詞盤點」活動,旨在通過翻譯熱詞的評選和點評,吸引大眾關注翻譯,啟迪思考,讓更多有志從事翻譯的人更好地為新時代的祖國建設服務。該詞還入選國家語言資源監測與研究中心發布的「2019年度十大網絡用語」,常與「牢記使命」連用。「不忘初心」常譯為remain/stay true to our original aspiration;但實際上可以省略original,因為remain true已經隱含了這個aspiration是多年以前的。
  • 河南大學教授:填補中國傳統文化英譯空白,榮獲「資深翻譯家」稱號!
    郭教授先後完成國家社會科學基金項目2項;在《中國翻譯》等雜誌發表論文30餘篇,出版專著、譯著和教材20餘部,其中《中國文化史》、《漢英中國哲學辭典》、《中國儒學史》均為國內外第一部系統、深入、全面介紹和研究該領域的專著,在國內外產生了較大影響。本次大會共授予77名翻譯專家"資深翻譯家"稱號。
  • 麥克維爾家用中央空調怎麼樣 麥克維爾家用中央空調系統介紹
    如果居住在別墅裡的話,一般的空調是很難達到充分的製冷效果的,這個時候就會使用家用 中央空調 ,現在, 家用中央空調 的品牌也非常的多,其中,麥克維爾家用中央空調就十分的受歡迎,很多人對麥克維爾家用 中央空調 都不了解,今天小編就為大家介紹一下麥克維爾家用中央空調的系統及原理。
  • 單位自行供暖 應限最高溫度
    單位自行供暖 應限最高溫度 www.thebeijingnews.com · 2006-11-15 1:00:15 ·來源:新京報  今天,北京市正式進入供暖季。《新京報》昨日報導,供暖日99%以上的供暖面積將達16℃。這讓筆者想起前幾天到某機關辦事的經歷。
  • 天地人盧建新:高大空間供暖技術探討及案例分享
    湖南天地人空調環保工程有限公司參與了此次牽手活動的技術交流環節,公司董事長兼總工程師盧建新就《高大空間供暖技術探討及典型案例》與買家團分享交流。公司成立於1999年,公司集科研、製造、銷售、工程於一體,擁有各個領域的專業人才,是株洲市最早從事中央空調專業服務的公司,特別是在中央空調設計、安裝、維修、保養、售後服務、水質處理方面積累了豐富的工作經驗和成熟的施工技術,為廣大的用戶提供了全面、可靠的技術服務。     技術交流會上,盧建新就行業現狀及解決方案進行分析,並就典型案例進行詳細講解。
  • 地熱能供暖將在南方供暖發揮重要作用
    據歐盟地平線2020計劃資助的增強型地熱系統(EGS)業務部署,將非常規地熱資源定義為超熱、最高溫度為550攝氏度、深度超過3千米的超深地熱資源。2017年早些時候,位於冰島的雷克雅內斯半島項目在4.66千米的深度完成鑽探,記錄的溫度為427攝氏度。該項目從2016年8月啟動鑽探,創造了有史以來最深的火山鑽孔。
  • 這倆翻譯神了!
    第一翅為一個女孩是這麼香菇,藍瘦。泥為什莫要說射種話,丟我一個人曬這裡,香菇,藍瘦在這裡,香菇。「藍瘦香菇」到底是什口音嘞?上文已經提到了,小哥是「夾壯」的普通話!小譯昨天在朋友圈和微博徵集整理了機智網友們對「藍瘦香菇」的神翻譯,群眾的智慧果然是無窮的!