點擊上面藍色的「啄木鳥的天空」可以關注
關注後您可以經常看到可能感興趣的文章!
我們經常會在一些河(湖)邊看到「水深危險」或「小心落水」的警示牌,這些警示牌的英文翻譯有的是「按字直譯」的,有的更是語法不通,讓人哭笑不得。
實際上
公示語具有突出的國際化特點
公示語是有推薦的國際標準圖形的
類似「水深危險」的「警告」圖形
一般用「等邊三角形」
顏色為黃色(見下圖)
下面的警示牌是值得推薦的
「小心落水」可以譯為
Waterside. Be Careful.
如果一定要直譯出「落水」,似可譯為
Be Careful Not to Fall into Water.
往期精彩文章連結:
● 「男」譯為「女(Female)」,「室內」譯為「室外(Outdoor)/神翻譯
● 令人捧腹的廁所「文化」/神翻譯
● 中國菜單神翻譯
● 輸入密碼找「妻子」/神翻譯
● 神州大地,神翻譯丨Chinglish
● 泰國街頭中文神翻譯,最後一個最高能!
● 神翻譯:銀行驚現美食「米線」?!
● 「啄木鳥的天空」9月回顧
本公眾號的宗旨是:
堅持對語言文字精雕細琢的匠心精神,
捍衛語言文字的純潔性,
保持對語言文字的敬畏。
如果您還沒有關注本公眾號,建議關注呵!
關注就是最大的支持!
關注方法:
● 點擊標題下方藍色的「啄木鳥的天空」
● 在訂閱號中直接搜索「啄木鳥的天空」
謝謝鼓勵,我將繼續努力!