老外常說的Millennials,Generation X,Baby Boomers啥意思?

2021-01-09 中國日報網

漢語中用80後、90後、00後指在某一時期出生的人群,英語中也有這樣的詞彙,例如,Millennials指1981-1996年間出生的人,Generation X指1965-1980年間出生的人。你知道這些稱呼是怎麼來的嗎?

BABY BOOMERS「嬰兒潮一代」 (1946-1964)

Calling a dramatic increase in the number of children born a 「baby boom」 dates to the 19th century. In 1941, an issue of LIFE Magazine—discussing the increasing birthrate due to older couples having children after the Great Depression and the many marriages that came about because of the peacetime draft of 1940—proclaimed that 「the US baby boom is bad news for Hitler.」

「嬰兒潮」指出生人口急劇增加,這種說法可以追溯到19世紀。1941年,《生活》雜誌的一篇文章稱,「美國嬰兒潮對希特勒來說是壞消息。」這篇文章談到,年長夫婦在大蕭條後生育子女以及1940年的和平草案後許多人成婚,導致出生率上升。

The children who would come to be known as Baby Boomers, however, wouldn’t be born for a few more years as soldiers returned home from the war and the economy 「boomed.」

然而,又過了幾年,等戰爭結束士兵們返回家園,經濟開始「繁榮」後,那些被稱為「嬰兒潮一代」的孩子才出生。

Although the children born from 1946 to 1964 get the name Baby Boomers, that phrase wouldn’t appear until near the end of the generation. In January 1963 the Newport News Daily Press warned of a tidal wave of college enrollment coming as the 「Baby Boomers」 were growing up.

儘管在1946-1964年出生的孩子被稱為「嬰兒潮一代」,但這一短語直到這一代快結束時才出現。1963年1月,《紐波特紐斯日報》警告道,隨著「嬰兒潮一代」長大,將掀起一股大學入學潮。

Oddly, an alternate name for people born during this time was Generation X; as London's The Observer noted in 1964, 「Like most generations, 『Generation X』—as the editors tag today’s under 25s—show a notable lack of faith in the Old Ones.」

奇怪的是,在這一時期出生的人還有另外一個名字,「X世代」;正如倫敦《觀察家報》1964年所指出的,「和其他世代的人一樣,『X世代』(編者註:當今25歲以下的年輕人)明顯不夠相信神。」

GENERATION X 「X世代」(1965-1980)

That comment in The Observer was in reference to a then-recently published book called Generation X by Jane Deverson and Charles Hamblett. A few years later, Joan Broad bought a copy at a garage sale, her son found it, and he fell in love with the name.

《觀察家報》的言論是參考了當時簡•戴佛森和查爾斯•哈姆布賴特出版的一本名為《X世代》的書。幾年後,瓊•博德在一個跳蚤市場買了這本書。她的兒子看到並愛上了這個名字。

That son was Billy Idol, and according to his memoir, Dancing with Myself, 「We immediately thought it could be a great name for this new band, since we both felt part of a youth movement bereft of a future, that we were completely misunderstood by and detached from the present social and cultural spectrum. We also felt the name projected the many possibilities that came with presenting our generation’s feelings and thoughts.」 The band Generation X would begin Billy Idol’s career.

這個男孩就是比利•愛多爾,根據他的回憶錄《自己跳舞》,「我們立刻想到這個名字可能非常適合這個新樂隊,年輕的我們對未來感到渺茫,被完全誤解且脫離了當下的社會和文化。我們也感覺到這個名字投射了許多可能展現我們這一代人的情感和思想的可能性。」樂隊「X世代」開啟了比利•愛多爾的音樂生涯。

But the name Generation X wouldn’t become associated with a wide group of people until 1991. That's the year Douglas Coupland’s Generation X: Tales for an Accelerated Culture was released. The book became a sensation for its ability to capture early '90s culture and, although it didn’t coin the words, helped popularize a range of terms as diverse as McJob and pamphleting—and a name for an entire generation.

但直到1991,「X世代」才與一個廣泛群體聯繫到一起。那一年,道格拉斯•柯普蘭的《X世代:速成文化的故事》出版了。這本書因充分展現了20世紀90年代早期的文化而轟動一時,儘管「X世代」這個詞不是它的發明,但這本書讓各種各樣的表述流行起來,例如McJob(普通乏味而又低薪的工作),pamphleting(短論)和對一代人的稱呼「X世代」。

MILLENNIALS 千禧一代 (1981-1996)

What comes after Generation X? Generation Y, obviously. That was the logic behind several newspaper columns that proclaimed the coming of Generation Y in the early '90s. But as psychologist Jean Twenge explained to NPR regarding the failure of 「baby busters」 as a term to describe Generation X, 「Labels that derive from the previous generation don't tend to stick.」

「X世代」之後是什麼?顯然是「Y世代」。這是幾十家報紙專欄的邏輯,他們將90年代初出生的人稱為「Y世代」。但是心理學家珍•溫格在接受NPR採訪時提出,考慮到無法用「生育低谷兒」來指代「X世代」,「從上一代人衍生來的標籤往往不能持久」。

Instead, in 1991 authors Neil Howe and William Strauss wrote Generations, which included a discussion about the Millennials. According to Forbes, they felt that as the oldest members of this generation were graduating high school in 2000—and everyone was focusing on the coming date—Millennials seemed a natural fit.

相反,在1991年,作家尼爾•豪依和威廉姆•施特勞斯的著作《世代》中提到了「千禧一代」。據《福布斯》報導,他們認為,這一代人中年紀最大的將在2000年高中畢業,而所有人都在關注新世紀的到來,因此「千禧一代」似乎是很恰當的稱呼。

英文來源:mentalfloss

編譯:董靜

審校:yaning

相關焦點

  • Who are Generation Z? 認識一下 「九五後」 這代年輕人
    We had the baby boomers of the 1960s, followed by Generation X and then Generation Y, often referred to as millennials, and the'new kids on the block'
  • Millennials啥意思?
    Calling a dramatic increase in the number of children born a 「baby boom」 dates to the 19th century.discussing the increasing birthrate due to older couples having children after the Great Depression and the many marriages that came about because of the peacetime draft of 1940——proclaimed that 「the US baby
  • 車上貼的「Baby in car」竟然是中式英文!那外國人說什麼?
    車裡有寶寶的真正含義其實是寶寶乘坐了這輛車,而on board是表示乘坐了交通工具的意思,所以老外都是說baby on board。以後在國外看到baby on board,要秒懂哦。除了在船上在車上,on board還有這兩種用法。
  • 老外常說的「there you go」是什麼意思呢?說出3種算你厲害!
    老外口中有一些經常說的詞彙,放在不同的語境裡面,所表現出來的意思完全不同,比如大白今天要說的「There you go」。了解的人一定都知道There you go可能是老外最常說的句子之一了,裡面包含的意思特別特別的多,但是你要是有外國朋友問他這是什麼意思,他可能一時也說不明白,大白簡單的整理了一下,希望能幫助大家理解其意思。
  • 老外說That's that什麼意思?那是那是?
    中午訂外賣June說幫他叫份漢堡最後還說了句:That's that.啥意思?那是那是?好像不太對哇~其實,June是說……今日主題,老外常說的that's that什麼意思?怎麼用?That's that的常見意義都給大家介紹了一遍,在不同場景下具體什麼意思,還需要根據場景具體理解,你能舉個例子嗎?歡迎大家在下邊評論留言。
  • 老外說「Mum’s the word」是啥意思?有什麼企圖?
    老外說「Mum’s the word」是啥意思?有什麼企圖?難道這是什麼新型的暗號嗎?1. Mum's the word「Mum’s the word」可不是要你「聽媽媽的話」,那有什麼企圖?其實,當我們說Mum’s the word,it means to keep this a secret, do not tell anybody。也就是說,保守秘密,不說出去;有點像是中文裡面的「我發誓」。
  • Thick粗的,老外說一個女生You are thick到底啥意思啊?
    與之相反,一起記憶一下,你的頭髮很細,你可以說Your hair is thin。那既然Thick粗的,老外說一個女生You are thick到底啥意思啊?Thick/Thicc嗯,學校的老師可能不會教你哦,但是在英語中這個表達真的非常的常見!特別是在現在的年輕人中。
  • 車上貼的Baby in car竟然是中式英文!老外這樣說
    baby in car,在馬路上隨處可見,沒有語法錯誤,但英語裡in car主要是,放進車裡的東西,比如零件,座椅,通常是物品。寶寶在車裡,是寶寶搭車,更合適的是on board搭乘,搭乘某種交通工具,在國外,更多能見到的也是baby on board。
  • 老外說brain fart是什麼意思?腦子放屁?太逗了,哈哈哈~
    華爾姐,fart是"放屁"的意思可總聽到老外說brain fart什麼意思啊?這種情況下,老外最愛說↓Oh, I had a brain fart!比如說著說著,突然忘了要說啥What was I going to say? Oops, I had a brain fart!我剛才要說啥來著?啊,腦子短路了!
  • 老媽總說我「Monkey around」啥意思?是說我在「耍猴」嗎?
    guinea pig是表示荷蘭豬,荷蘭豬超級超級可愛,但是如果朋友說be my guinea pig,不要猶豫,趕緊跑!因為他不是在說你可愛!1. Guinea pig我們說到Guinea pig,就有點類似中文中的「小白鼠」。
  • 女孩們,如果老外喊你「sugar baby」,甩他一巴掌就對了!
    偶然看到一位美女朋友發出了營養健康早餐和自己帶有燦爛笑容的合影,就停留了一會,發現評論區有人留言說"sugar baby".心想,這位仁兄是沒弄清楚「sugar baby」是什麼意思吧,就在這裡亂用一氣。估計覺得這個跟sweetheart差不多的意思,其實呢?差遠了!
  • 老外說「way to go」可不是「走這條路」,而是誇你呢!啥意思?
    不過,當老外說「way to go」可不是「走這條路」,而是誇你呢!啥意思?接下來我們就學一學關於way在英語口語中的幾個常用表達吧!01Way to go不同用法如果是在指路的時候,你需要說「走這條路」,那英語可以說「go this way」。
  • 沒聽懂老外說了啥?你可別說「Pardon」啊!不然你永遠不懂!
    跟老外聊天的時候,有的人會因為緊張害怕然後跟不上對方語速。當然,也有可能因為晃神了,沒有聽到對方說什麼,這個時候我們應該怎麼處理呢?其實我們要把聽不懂的情況分成兩種,哪兩種?往下看。同時注意,如果沒有聽到對方說啥,特別是對方說太快了,可以用I didn’t catch what you said。catch很形象,表示抓住,趕上;可能你說的太快,太晦澀,我一耳朵沒聽清,I didn’t catch XX。
  • 老外對你說「you rock」,是啥意思呢?
    你知道這是什麼意思嗎?都知道rock有「巖石、搖滾」等意思,you rock呢,你搖滾吧?感覺怪怪的,不知道沒事,我們先看例句。Do you happen to have a formula sheet?你有沒有公示表什麼的?Yes, I've printed some and I could give you one or two.
  • baby是嬰兒,blue是藍色,那baby blues是什麼意思?
    我們知道baby的意思是「嬰兒」,blue有「藍色」的含義。當然,blue除了「藍色」的意思之外,還能用於描述心情,形容某個人心情憂鬱。那習語baby blues到底是什麼意思呢?baby blues的意思是「a feeling of sadness that some women experience after they have given birth to a baby」,即「 產後抑鬱, 產後憂鬱症」。這句習語在第二次世界大戰之前就存在了。起初,這句習語用來描述嬰兒出生時的眼睛。
  • 嘉瑞baby啄木鳥是什麼意思 嘉瑞baby怎麼火的個人資料背景
    嘉瑞baby最近在鬥魚平臺非常的火,如果看過她直播的視頻可以發現她直播能力還是可以的,而且顏值也很高。那麼嘉瑞baby啄木鳥是什麼意思?下面來看一下。  嘉瑞baby啄木鳥是什麼意思  嘉瑞baby最近在鬥魚上相當相當的火爆,不過她現在已經不叫嘉瑞baby了,現在叫大藝術嘉carrie,或者叫她的外號鬥魚邱淑貞不過網友還是喜歡叫她嘉瑞
  • 養烏龜中碰到的CB、CH、CR等,代表啥意思?
    一些龜友,特別是新手,看到一些商家說他的龜是CB苗啥的,很大一部分龜友就懵了,這是啥?啥意思啊?
  • sandwich是三明治,那sandwich generation是什麼意思?
    今天我們一起來學習sandwich generation。sandwich generation的意思是「a way of referring to the group of people who have old parents as well as young children, so they have to take care both of their parents and of their children」,即「(同時需要照顧父母和孩子的