中文的「暴雨」與日語的「豪雨」是一回事嗎?

2021-02-12 人民網日文版

受辭典的影響,中文的「暴雨」經常被翻譯為「豪雨」,但問題是,中文的「暴雨」和日語的「豪雨(ごうう)」真的是一回事嗎?

連續12小時降雨量30毫米以上、或24小時降水量為50毫米以上的雨稱為「暴雨」。並進一步指出,按其降水強度大小分為三個等級,24小時降水量為50~99.9毫米稱為「暴雨」;100~249.9毫米稱為「大暴雨」;≥250毫米稱為「特大暴雨」。著しい災害が発生した顕著な大雨現象(產生了嚴重災害的強降雨現象)。日本氣象廳網站同時還指出,在通常發布的預報、預警及氣象信息中,不單獨使用「豪雨」一詞。也就是說日本的天氣預報裡不會出現「明日は豪雨が降るでしょう(明天將有暴雨)」這樣的表達方式,但與之對應的中文則沒有任何問題。由此可見,中文的「暴雨」與日語的「豪雨」相差還是很大的,中文的「暴雨」僅指下雨的強度,而不涉及是不是產生了災害。因此,「豪雨」不宜直接翻譯為「暴雨」或「大雨」,更為確切的譯法是「災害性暴雨」或「引發災害的暴雨」。日本氣象廳根據降雨量大小來劃分出了6種程度的降雨:
(1)弱い雨(よわいあめ):每小時降雨量在3毫米以下的降雨。(2)やや強い雨(ややつよいあめ):每小時降雨量在10毫米以上20毫米以下的降雨。(3)強い雨(つよいあめ):每小時降雨量在20毫米以上30毫米以下的降雨。(4)激しい雨(はげしいあめ):每小時降雨量在30毫米以上50毫米以下的降雨。(5)非常に激しい雨(ひじょうにはげしいあめ):每小時降雨量在50毫米以上80毫米以下的降雨。(6)猛烈な雨(もうれつなあめ):每小時降雨量在80毫米以上的降雨。注意這裡所說的降雨量都是按照小時來計算的,如果將其換算為24小時來計算,雨量是十分驚人的。比如按照最高等級的「猛烈な雨」來計算,24小時的降雨量高達1920毫米以上!要知道北京全年的降水量不過500~600毫米而已。因此無法使用降水量這一指標來確定「暴雨」相當於日本的哪個等級。如果把日本的這6種程度的降雨從大到小排列一下就一目了然了。日本最強的降雨等級「猛烈な雨」對應的是中國最強的降雨等級「特大暴雨」,日本第二大強度的降雨級別「非常に激しい雨」對應的就是中國第二大強度的「大暴雨」,這樣就可以推出,「激しい雨」對應的就應該是「暴雨」了。依此類推,我們就能得到一系列的氣象術語:「強い雨」是「大雨」,「やや強い雨」是「中雨」,「弱い雨」是「小雨」。綜上所述,筆者以為,中文的「暴雨」在沒有造成災害的情況下可譯為「激しい雨」,如果造成了災害,可以譯為「豪雨」。而日語的「豪雨」譯成中文應為「災害性暴雨」或「引發災害的暴雨」。

本微信號內容均為人民網日文版獨家稿件,轉載請標註出處。

相關焦點

  • 日語:中文裡的「發現」,翻譯成日語卻要用不同的單詞表達
    但是到了句子,卻要因為前後內容的不同,其程度和某種含義會發生變化,而使用不同的翻譯效果,特別是在中文翻譯成日語的時候,尤其明顯。有一次,我和同事一起到庫房去找一件東西(我們庫房沒有庫管,誰都可以進去,非常亂),找了很久終於找到了,於是大叫:「発見しましたよ。ここにあります。
  • 「老婆」用日語怎麼說?
    喜歡刷日劇的同學,一定會注意到劇中常出現對他人稱呼自己妻子時使用的就是「妻(つま)」(羅馬音:tsuma )「家內(かない)」「うちの人(ひと)」「女房(にょうぼう)」。譯為「內人,妻子」。從日本的法律和常規上表示與自己有婚姻關係的女性就是「妻」(つま),因此丈夫對自己的配偶最常用的稱呼就是「妻」(つま)。
  • 為什麼閃電的日語叫「稲妻」,有趣的天氣別稱!
    而「稻妻」(稲妻)其實就是「閃電」的意思!「甘々と稲妻」天真與閃電也很好看哦!同學們知道為什麼閃電的日語會被叫作「稻妻」嗎?和小趣同學一起來認識4個關於天氣現象的有趣別稱吧。日語的「稲妻」是什麼?就是閃電!
  • 這些日語詞和中文長得一樣,意思卻完全不同!
    我們都知道,作為一個中國人,學日語擁有著得天獨厚的優勢,因為有很多明晃晃的漢語詞彙,只要看一眼就能明白其中的含義。然鵝,也有很多我們會產生歧義的地方,比如大家最最常見的就是:日語中的「手紙」不是上廁所擦pp的那個衛生紙,而是我們書寫的信件;「娘」不是你的母上大人,而是女兒。
  • 你知道你的名字用日語怎麼說嗎?
    你自己的名字知道用日語怎麼說嗎?有些同學不會說還專門去查字典,但是查也不一定查得對。今天tokei醬就和大家來科普一下我們的中文名用日語怎麼來念。方法不止一種,名字只是一個稱呼,我們的目的關鍵是讓對方聽懂並記住。
  • 所見非所得,日語裡面奇葩漢字,中文同樣寫法,意思你萬萬想不到
    今天小馬就為大家整理了幾個常用詞語,在日語和中文裡面的意思完全不一樣的詞彙。那很多小夥伴又會問了,日語裡面的媽媽怎麼說?日語裡面的媽媽叫「母」。那麼日語裡的兒子有怎麼說呢?兒子叫「息子(むすこ)」。有沒有有點中國古代犬子的意思。
  • 「日語乾貨」這幾個假名,手一抖就寫錯啦!
    :一起來看看例1「ク」和「ケ」的寫法「く」的片假名「ク」,一橫是不出頭的。「け」的片假名「ケ」,一橫是出頭的。例2「す」、「あ」、「お」的寫法「す」下面的小圈別寫得太大,弧度是縱向的。「あ」的弧度適中,注意左右弧度的平衡,太偏右邊會「お」。「お」的弧度比較大,整個彎是向右邊發展的。
  • 這些日語單詞要使用什麼量詞,你知道嗎?
    今天老師想談的是日語中的量詞(助數詞·じょすうし)。提到日語的量詞,大家比較熟悉的有「人、回、枚、本」等等。中文裡本來也有大量的量詞,所以對我們中國人來說,日語的量詞並不算難。而且日語有一個特點,就是數量是「一」的時候,習慣不說數量詞,比如「樹下有一個人」,日語說成「木の下に人がいる」而不會加「一人」,相反地如果中文說成「樹下有人」,就很不自然了。其實日語中的量詞非常多,用法也並不簡單。不信老師考大家幾個單詞,看看你們知道它們的量詞是什麼嗎。
  • 學日語時常寫錯的5個日本漢字:半澤「直」樹的原來筆畫是這樣
    「直」的中文與日文的字型差異示意圖其實上圖右邊的「直」才是「直」漢字的正確寫法,但因為字體的差異,我們就算用電腦或手機輸入「直」的漢字,顯示出來的字也常常會變成中文字的「直」,所以很多人日語學習者都會搞錯這個漢字的正確寫法!
  • 【日語學習】當日本人說起「馬鹿」的時候他們到底在說什麼?
    如果你學過日語就會知道了這個詞是日語「馬鹿」的音譯,可以寫作ばか和バカ,發音均為baka,其意義表示笨蛋、白痴、糊塗、愚蠢等貶義詞。也許有人會問為什麼說別人笨蛋,用到了「馬鹿」這個詞?據了解「馬鹿」表示「笨蛋」有這麼5種說法:《指鹿為馬》的故事,秦二世胡亥當政時期,趙高位高權重,有一天帶來一隻鹿獻給二世,說:「這是一匹馬。」胡亥驚訝問:「這不是鹿嗎?」
  • 日語翻譯公司之日語中的漢字趣談
    不過,有些時候,雖然日語裡的一些漢字和它們在中文裡的樣子一模一樣,但含義卻大相逕庭,所以,不要被它們的表象迷惑哦,它們的真實意思是什麼?答案只有一個!>日文:沒關係例句「大丈夫だよ,心配ないさ。」:情人例句「愛人ができた」「有了情人」用心(ようじん)中文:集中注意力;使用心力;專心。
  • 3分鐘,測一測你的日語漢字水平
    漢字自隋唐時期傳入日本,沿用至今,寫法和意義同中文大致相同,所以日語零基礎的小夥伴們也都能輕鬆做出一部分關於日語漢字的題目。下面就來花3分鐘,測一測你的日語漢字水平吧。網絡圖片 侵刪5.漢字で「洋琴」と書く楽器はどれ?(漢字寫做「洋琴」的樂器是哪種?)
  • 日語裡「海老」與「蝦」有什麼區別?
    在日語裡,「海老」與「蝦」都讀作「えび」,指的都是甲殼類的蝦。那它們究竟有什麼區別呢?
  • 盤點中國人日語發音的八大誤區
    日語的語音以簡單著稱:音少,沒有拼讀,聲調簡單,對我們來說可謂小菜一碟。但事實上中國人的日語發音卻存在許多問題。即使那些自信滿滿的日語高手,他們的讀音也未必經得起推敲。不信的話,大家先看下面兩個問題:1、「あげる、くれる、もらう」的三個詞的聲調分別是什麼?2、「こと、もの、人、時」後續助詞「が」時分別怎麼念?先思考一下再看答案吧!
  • 宅眾從日本動畫學到的日語 亞美蝶之外你還會幾句?
    在唐朝,日本的文化都是唯我大唐馬首是瞻,遣唐使將中華的文化都給帶回了東瀛,而現在日本文化則是通過各種現代的渠道來影響天朝的新一代,比如,看AV讓大家知道了咦歹、亞美爹的詞彙,而在日本動畫裡我們更是學到了很多常用的日語單詞(現在很多語言培訓特別是日語很多都是打著日本動畫的旗號來招攬生源的),然麼下面我們就來看看中國宅民看動畫學到的日語吧!
  • 日語漢字和語感對翻譯的影響,初學者要知道
    最近在網上看到這樣的一個觀點,有網友認為:中日在語系上相對來說比較接近,而且日本在文化上也繼承了中國的部分,所以在翻譯的時候中文翻譯者相較於英文翻譯者更有優勢。但是實際上日文的語系一直沒有定論,語言學界也沒有公認的看法。
  • 怎樣用日語讀中國人的名字?
    不過學日語的人是個例外,一般都是直接用自己的中文名字,只要把它讀成日語就可以了。那麼怎麼用日語讀中國人的名字呢?大致有以下兩種讀法。傳統讀法:漢字音讀眾所周知,漢字是由中國傳入日本的,所以現在日語中的漢字還保留了類似於漢語的讀音方式,這叫做「音讀」。比如「天」讀作「てん」(ten),「海」讀作「かい」(kai)。
  • 學習日語放飛你的腦袋,30分鐘輕鬆背出平假名片假名
    本文內容由日語小夥龍龍整理髮布,幫助更多學習日語的夥伴走出困境。喜歡的話,可以訂閱一發,每日分享日語乾貨、動漫、文化、歌曲等為什麼要選日語啊,為什麼要逃日語課啊,為什麼討厭那個老師啊?語言學習向來是有創造性的,平假名和片假名就相當於我們中文的拼音,媽媽的那個日語就是這樣由拼音和一些偽漢字【形是漢字,音是日語】亂七八糟的組成的。
  • 趣味日語之日本黑道用語——「落とし前」
    歡迎大家來到日語徒然帳,今天為大家介紹一個日本黑道行業用語「落とし前」。「三省堂大辭林」:失敗無禮の後始末。「國語大辭典」:もめごとの仲に立って話をつけること。失敗や、事故、無銭飲食などのあと始末をつけること。また、そのための金銭。やくざなどが用いる語。
  • 免費中文字體:「思源宋體」支持簡、繁、日、韓四種語言
    事隔三年,終於迎來了 Adobe 聯合 Google 發布的「思源宋體」新款免費開源字體,該字體支持4種東亞語言