wring是「扭」,那wring your neck是要「扭斷你的脖子」嗎?

2020-12-05 英語罐頭

( ̄△ ̄)

每天晚上一篇英語知識普及

英語罐頭

本文是我的第321篇英語知識文章

罐頭菌有一個朋友,是那種很熱愛生活的類型,每天不是在工作就是在工作的路上,罐頭菌真的非常敬佩他。中文裡面,我們會說他是「努力工作」「拼命苦幹」的人,而在英文裡面,我們則可以稱之為break his neck。

1.break one's neck 拼命苦幹,努力工作

為什麼break one's neck(脖子斷了?)會表示「努力工作,埋頭苦幹」呢?我們在中文中,工作勞累的人經常會說自己累得「腰杆都挺不直,要斷了」,而這裡同樣的道理,在英語裡面,埋頭苦幹的人,勞累的「脖子都斷了」,因此break one's neck可以引申為「努力工作,埋頭苦幹」的意思。

Don't break your neck trying to please these people—they'll never appreciate it.

不要過於盡力地去取悅這些人——他們不會為此感激。

2.wring one's neck 給予重罰

wring表示「扭,絞斷」的意思,wring one's neck與上面的break one's neck長得非常相似,都似乎表示「扭斷脖子」,但兩者的意思卻有著非常大的區別。break one's neck表示一個人非常生氣,以至於要給予犯事者「重罰」。

I'll wring your neck the next time you talk to me like that, you hear me?

假如你下次還這樣和我說話,我會給予你重罰,知道了嗎?

3.risk one's neck 冒巨大的風險,冒生命危險

同樣是和上面很相似結構的,還有risk one's neck,把脖子放在風險(risk),當然就是指「風險非常大,甚至可能是冒著生命危險」。

Today we pay our respects to the brave men and women who risk their necks every day to keep our country safe.

今天,我們對那些每天為保衛我們國家安全的人們致以敬意。

4.pain in the neck 令人討厭的人或事

最後要說的這個詞組是pain in the neck,看到這個詞組,我們可以想像一下,脖子上時不時會傳來疼痛(pain),那肯定是讓人感覺很厭煩。因此這個詞組的意思就能理解了。

You know, Jack, you may be my friend, but you can be a real pain in the neck sometimes!

你知道嗎,Jack,你可能是我的朋友,但你有時候真的讓人感到非常厭煩!

這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識

日積月累,你也能成為英語大神

假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!

相關焦點

  • neck是脖子,那neck and neck是什麼意思?
    我們知道neck有「脖子」的含義,那習語neck and neck是什麼意思呢?neck and neck的意思是「two competitors are level with each other and have an equal chance of winning」,即「(尤指選舉中)並駕齊驅,(競爭者)旗鼓相當,不相伯仲」。
  • 「pain in the neck」可不是指「脖子痛」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——pain in the neck, 這個短語的含義不是指「脖子痛」,其正確的含義是:pain in the neck 苦惱,討厭的人或事That child
  • stick one's neck out很多時候真不是說伸出脖子,而是指冒險一搏
    stick one's neck out的中文意思是冒險一搏,比如:The boss said he wouldn't stick his neck out for me.老闆說他不會為了我冒險。這個用語出自美國,起源於20世紀初。
  • 扯斷鐵鏈扭斷脖子,內森·瓊斯與日本相撲重逢這些期盼能實現嗎?
    網友給出的理由是,當年內森·瓊斯和他們比的時候體格力量各方面不處在巔峰狀態,因為那時期的內森·瓊斯身體身材要消瘦單薄的多。有人認定說:頂峰時期的內森·瓊斯可以像扭斷牙籤一樣扭斷人的脖子。這個結論你可不要以為內森·瓊斯真的扭斷過人的脖子,那只不過是網友推算出來的結果,因為內森·瓊斯當年在監獄的時候,就徒手扯斷過粗鐵鏈子和鋼筋牢門,那麼他的這種力量扭斷一個人的脖子自然是很輕鬆的事哦!
  • 美國習慣用語:millstone around one's neck
    他從小就立志要做律師。幾年前如願以償,從法學院畢業,加入了一家律師事務所。如今,他一天從早忙到晚,周末都不能跟家人在一起。可是因為上法學院欠下的一屁股債,所以又不能放棄律師的工作。他所面臨的進退兩難的局面,倒是讓我想起了今天要學的習慣用語,millstone around one's neck.在中文裡,millstone,是磨石、磨盤的意思。
  • 「neck oil」別理解成「脖子上抹的油」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——neck oil, 這個短語的含義不是指「脖子上抹的油」,其正確的含義是:neck oil 酒(尤其指啤酒)He sat in the seedy dive bar getting plastered
  • 俚語neck and neck不是脖子和脖子那麼簡單,真正意思是勢均力敵
    neck and neck這個表達出自於跑馬比賽。在賽馬場上,馬匹憑一個頸位之差取勝可以說the horse wins by a neck。如果說兩匹馬neck and neck,那就是「並駕齊驅」的意思了。現在這種表達引申為在種種激烈的競爭中雙方「勢均力敵」。
  • 美國習慣用語:伸長脖子讓人「宰」
    第一個是: stick one's neck out。在這個習慣用語裡stick是個動詞,意思是「伸」。這樣看來stick one's neck out就是伸出脖子來。這個習慣用語很可能來自宰雞的時候雞伸長脖子叫喚,反倒正好給人下刀的機會。當然這個習慣用語是作比喻用的。   我們來聽個例子。說話的人同意幫他同事一把,因為這位同事年輕莽撞,老跟他們的老闆鬧彆扭。這回又跟老闆鬧僵了。
  • SCP-173雕像,外號小花生,興趣愛好就是扭斷別人的脖子玩
    SCP-173的特性SCP-173的特性很奇怪,千萬不要和SCP-173對視,如果你對視SCP-173的時候中斷視線,那麼恭喜你要被SCP-173擰斷頭。SCP-173會把對視者的脖子到頭骨通通折斷。或者是勒死對視者,所以千萬不要和SCP-173對視。
  • 公仔頭和手腳容易被扭斷的原因及其解決技術
    在玩具生產中,經常出現PVC公仔的頭或手腳,很容易被從連接身體的頸位扭斷的問題。
  • 「你去忙吧」可別說「you go busy」啊!那英語怎麼說?
    ③ 你這算什麼,你還沒見過更厲害的呢!④ 這個事太討厭了!1)I'll let you go!英語中,如果說到「你去忙吧」可別說「you go busy」啊!那英語怎麼說?- 親愛的,我們可以待會再談嗎?我想先完成我的工作。- 好的,你去忙吧。2)First come,first served.
  • 汽車的螺絲釘一定要扭斷!人們這麼費心費神的是為了什麼?看看
    汽車在生產出來之後就需要各種拼接,而這就需要用到螺絲釘,汽車上的螺絲釘一般都是十分的堅固,基本上不會出現什麼問題,如果真的出現問題,那車子第一個就會發生毛病不過不是所有地方的螺絲釘都需要原封不動的呆在上面,一定要擰斷才可以那麼究竟是哪些哪些部分需要扭斷。
  • 「Monkey on your back」什麼意思呢?可不是「猴子爬在你背上」
    面對生活所帶來的遭遇,我們總是在經受這一切後感嘆一聲「我太難了」,我太難了,可能是因為工作壓力,可能是因為家庭經濟壓力,也可能是其他人際交往方面,一句「我太南了」成了網絡流行詞,那你知道「我太南了」英文怎麼說嘛?
  • Heal Your Inner World--Healing Through Your Chakras Workshop
    Date: Monday,Febrary 15.2021Time: 9:30-11:40Fee: 258 RMB *Class enrolment please contact HayleyClear your mind, melt away all stress and tension
  • 「Eat your heart out」可不是「吃你的心」呀!那是啥意思?
    說說我們常見的一些搭配,比如說break your heart,傷了你的心。或者You are in my heart,你在我的心裡等等。那我們今天來說說其他不同的搭配。Eat your heart out「Eat your heart out」可不是「吃你的心」呀!但是它的意思確實很賤兮兮哦。