嗨,大家好!我們知道neck有「脖子」的含義,那習語neck and neck是什麼意思呢?
neck and neck的意思是「two competitors are level with each other and have an equal chance of winning」,即「(尤指選舉中)並駕齊驅,(競爭者)旗鼓相當,不相伯仲」。
這句習語源於19世紀,1825年的某份報紙上有段文字出現了這句習語,這可能是這句習語最早出現在文本中:
The owners rode their respective horses, and the race was said to be the finest ever witnessed on this turf, both horses keeping neck and neckround the course.
上面那段話的內容和賽馬比賽有關。賽馬比賽是非常激烈的,馬跑到終點時,大多數時候馬都是「並駕齊驅」的,獲勝的馬都是險勝的,所以起初neck and neck這個習語是賽馬中的一個術語。隨著時間的發展,就引申為了如今的含義。
例句:
When we got there, the two teams were still neck and neck.
當我們趕到那裡,那兩支隊伍依然相持不下。
下面還為大家介紹一個關於neck的短語:neck of the woods。
neck of the woods並不是指「木頭的脖子」。其含義為「a surrounding or nearby region」,即「附近地區」。當你想用英語表示在你附近的區域或地段,就可以用這個短語來描述。
例句如下:
If you're ever in our neck of the woods, please look us up.
如果你們今後有機會到我們那裡去,請一定要和我們聯繫。
以上就是今天所學內容,你學會了嗎?