美國習慣用語:millstone around one's neck

2021-01-21 中國日報網

 

我有個表兄,說起來挺可憐的。他從小就立志要做律師。幾年前如願以償,從法學院畢業,加入了一家律師事務所。如今,他一天從早忙到晚,周末都不能跟家人在一起。可是因為上法學院欠下的一屁股債,所以又不能放棄律師的工作。他所面臨的進退兩難的局面,倒是讓我想起了今天要學的習慣用語,millstone around one's neck.

在中文裡,millstone,是磨石、磨盤的意思。Millstone around one's neck, 脖子上掛著磨盤,意思是沉重的負擔,就象我表兄眼下的工作,雖然他不願意沒日沒夜地幹,但又無法放棄這份工作,成了負擔。It's a millstone around his neck.

雖然收入豐厚,又有社會地位,但是不開心的律師絕不只我表兄一個,如果在選擇發展方向之前就知道做律師的辛苦,可能很多人都會選擇其他職業。

在美國,除了住宅外,很多人家還有專門度假用的別墅,但有的時候,別墅也會成為負擔。讓我們聽聽下面這段話。

例句-1:Imagine having your own vacation property; a place you can go whenever you want to relax! Before you invest, make sure you understand what you're getting involved in. The reality is that a second home can often be a tremendous demand on your time, energy and resources. Do you really want a millstone around your neck?

這個人說:想像一下,如果有自己度假用的屋子,隨時可以去放鬆精神。但是投資前,你可得考慮周全,現實情況是,保養別墅需要佔用你很多時間、精力和金錢。你想承受這樣的負擔嗎?

我的鄰居曾經有一艘私人遊艇。他後來告訴我說,賣掉遊艇的那一天是他除了結婚以外,這輩子最開心的一天,因為保養遊艇需要太多的時間和精力;It was a millstone around his neck.

繁重的工作、遊艇和別墅,別以為只有這些事情才會成為負擔,聽了下面的例子,你就會發現,有時候,某個人也會成為負擔。

例句-2:My wife and I looked forward to hosting my nephew while he looked for a job. But now it's been weeks since he arrived. We'd probably be more understanding if he offered to help out around the house instead of playing video games all the time. Frankly, he's become a millstone around our necks. We can't endure him much longer.

這個人說:我侄子找工作的時候,我和太太非常願意讓他跟我們住在一起。但是現在,他已經待了好幾個星期了,如果他主動幫助做些家務,而不是成天玩電子遊戲的話,我們或許還能理解。說實話,他已經成了我們的負擔,我們實在受不了了。

這個人也真不懂事。在英語裡,這叫overstay your welcome,已經變成了不受歡迎的人。有些人就是不自覺。我的一位同事自願提出,招待一個實習生在家住。一開始還很愉快,但是這個實習生的要求越來越多,He became a millstone around her neck 成了負擔。我同事最後只好請他出去住。

 

(來源:VOA英語教學 編輯:丹妮)

 

相關焦點

  • 美國習慣用語:伸長脖子讓人「宰」
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文美國習慣用語:伸長脖子讓人「宰」 2010-11-01 22:31 來源:滬江英語 作者:
  • stick one's neck out很多時候真不是說伸出脖子,而是指冒險一搏
    stick one's neck out的中文意思是冒險一搏,比如:The boss said he wouldn't stick his neck out for me.老闆說他不會為了我冒險。這個用語出自美國,起源於20世紀初。
  • 「heel」的習慣用語
    我們來舉一個英語實例來說明這個習慣用語的用法。假定你剛從學校畢業,要去找工作,有個公司約你去面談,結果碰到了那樣的情況。這個習慣用語的意思是指故意拖延。也就是說,要是你有可能不去做一件事情的話,你就不會去做。只是實在不得以非做不可,那你只好用drag your heels的策略來對付了。下面我們就給各位舉一個美國政治上常見的例子。總統要做一件事,國會卻不太情願撥款出來,可是國會遭到的壓力又很大,於是就會產生那種故意拖延的情況。
  • 美國習慣用語|food for thought
    Food for thought這個習慣用語可以用在很多地方,在下面的這個例子中,一名僱員得到的建議,引起了他的深思。讓我們聽聽看。例句-1:I heard something interesting at a seminar.
  • 英語習慣用語:保持威嚴,揚眉吐氣
    習語習語是慣用語,是固定表達法,是了解英語文化的一個重要途徑。短語(習語)hold one's head up/hold up one's head:保持威嚴;揚眉吐氣頭head向上up,詞組的意思,主要來源於hold的用法,hold來源於控制,抓,握,基本意思是「保持住在某一位置」「保持住在某一種狀態」。
  • 俚語neck and neck不是脖子和脖子那麼簡單,真正意思是勢均力敵
    neck and neck這個表達出自於跑馬比賽。在賽馬場上,馬匹憑一個頸位之差取勝可以說the horse wins by a neck。如果說兩匹馬neck and neck,那就是「並駕齊驅」的意思了。現在這種表達引申為在種種激烈的競爭中雙方「勢均力敵」。
  • 學點英語:10句地道的英語習慣用語和俚語
    給大家分享一些英語的習慣用語和俚語,以便大家在英語學習或者收看英文節目和電影的時候能更好理解對話。為了能讓大家更好的理解這些習慣用語和俚語的意思,分別做了英文釋義和中文釋義。1.Actions speak louder than words英文釋義:People's intentions can be judged better by what they do than what they say.中文釋義:事實勝於雄辯4.
  • wring是「扭」,那wring your neck是要「扭斷你的脖子」嗎?
    中文裡面,我們會說他是「努力工作」「拼命苦幹」的人,而在英文裡面,我們則可以稱之為break his neck。1.break one's neck 拼命苦幹,努力工作為什麼break one's neck(脖子斷了?)會表示「努力工作,埋頭苦幹」呢?
  • 2018中考英語知識點:習慣用語與固定搭配
    下面是《2018中考英語知識點:習慣用語與固定搭配》,僅供參考!   習慣用語與固定搭配     1.According to 根據   2.’s homework 做家庭作業   46.do one’s best 盡最大的努力   47.do some cleaning/cooking/shopping 做掃除,做飯,買東西   48.each other 相互   49.either…or  或者…或者…   50.enjoy oneself 過得愉快   51.fall asleep 入睡   52.fall ill 患病   53
  • What can go all around the world but still stays in one corner?
    歡迎收聽本期美國之音慢速英語詞彙掌故節目。我是安娜·馬特奧,今天我們要談的是brain(大腦)這個單詞。We all know what a brain is. A doctor will tell you that the brain is the organ of the body in the head.
  • 割掉你的鼻子讓你難堪Cut one's nose to spite one's face
    Common Idioms with Nose常見的鼻子習慣用語Cut Off Your Nose to Spite Your Face 用傷害自己的方式來解決已有的問題,真是得不償失。結果不會影響我個人Example: I don’t really care if Jean’s project fails. I’m in a different department, so it’s no skin off my nose. 我並不關心Jean的項目是否失敗。
  • Taking one's lumps? 默默忍受
    Taking one's lumps means taking one's set back or punishment, suffering the consequences of one's conduct without fuss.
  • neck是脖子,那neck and neck是什麼意思?
    我們知道neck有「脖子」的含義,那習語neck and neck是什麼意思呢?neck and neck的意思是「two competitors are level with each other and have an equal chance of winning」,即「(尤指選舉中)並駕齊驅,(競爭者)旗鼓相當,不相伯仲」。
  • 標準航海通信用語(中英文)——安全通信
    Ice/iceberg (s)located in position…/ reported in area around…冰況警報。在…處發現/在……周圍水域據報有冰/冰山。No ice located in position.../reported in area around…在……處沒有發現/在…周圍水域據報沒有冰。
  • 「pain in the neck」可不是指「脖子痛」!
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——pain in the neck, 這個短語的含義不是指「脖子痛」,其正確的含義是:pain in the neck 苦惱,討厭的人或事That child
  • Blood pressure rising around the globe
    With funding from drug maker Novartis Pharma AG, they're providing copies to governments and health officials around the globe; a briefing in Washington is set for Thursday.
  • Rack one's brain是折磨你的頭嗎?這個俚語應該怎樣翻譯才對?
    Rack(one's)brain是想破頭的意思。要了解這個用語的意思,首先要搞清楚rack的意思。在中古世紀的歐洲,rack 是一種刑具。人們會被綁在rack(刑架).上,行刑者轉動輪子施加壓力來拉扯他們的四肢,有時四肢甚至會被扯斷。所以rack成為「痛苦」與「折磨」的代名詞。
  • set back on one's feet是某人決心靠自己嗎?其實這個用語指復原
    set(sb.)back on one's feet復原。這個短語從字面上看,很容易聯想到靠自己站起來的意思,其實這是引自on one's feet的用法。on one's feet可以理解成「自立自強,重新站起來這個短語就是將此用法衍生至抽象概念,指「幫助某人復原至較好的狀態」。
  • 「One and one」就是「1+1」?不,還有一個意思你也該知道
    文/葉七大家知道不同的時代都會有不同的文化習慣,漢文化也一樣一直在變化,在從以前的繁體到現在的簡體,並且從網際網路誕生以後又多了許多網絡用語。而作為一門語言,英語也一樣會受到時代變化的衝擊,許多用語習慣也在發生改變。今天我們就來聊聊幾個跟「One」有關的常見的,但多義的短語。