《經濟學人》標題雙關語解析(二)

2020-11-29 中國日報

《經濟學人》(The Economist)是一份以報導新聞與國際關係為主的英文刊物,每周出版一期,由倫敦的經濟學人報紙有限公司出版。該雜誌的文章語言機智幽默,被很多英語學習者和愛好者奉為學習寶典。新浪微博用戶@管鑫Sam 近期發布了一些該雜誌雙關標題的解析短文,英語點津在獲得其本人授權後,從中選取了幾條與中國相關的文章標題解析,與大家共享。

1. Grade Expectations

很明顯這是仿自狄更斯的《遠大前程》(Great Expectations),用在高等教育話題中,首先在意頭上就貼邊兒。

這篇文章主要講常青藤盟校的所謂「分數膨脹」(Grade inflation),GPA持續虛高的現象,下圖很清晰地反映了美國名牌大學「績點膨脹」的趨勢:

Grade Expectations藉助大家對狄更斯著作的聯想,對GPA(Grade-Point Average)的great expectations當然是為了院校和畢業生們的「遠大前程」。

英語用grade代替great,保持類似讀音而又達到了雙關的效果:既植入了「成績概念」觸發了對《遠大前程》的聯想。中文也可以利用類似聯想來製造雙關,讀音同樣也可以類似:

如譯《績秀前程》,讀音很容易想到「錦繡前程」這一成語,又可以聯繫到「錦繡前程」與「成績優秀」之間的關係。

2. Capital punishment

在任何一本字典裡去查,capital punishment都是一個固定的詞組,意思是「死刑」「極刑」。這個意思的來源,當然是capital在拉丁語源中的意思「頭」「頭顱」 (capitalis→caput), 「頭」 與 「命」 之間的聯想,在拉丁語和英語中都有延伸。「砍頭」 「環首」 不就是capital punishment嘛。

但是,

顯然這篇文章與死刑無關,甚至連「死刑」的比喻義也沒有借用。

看看標題上面的小紅字Bank regulation就不難看出,這篇文章的議題實際上是對銀行業的監管問題。文章開頭也是在說,財政危機以來銀行業亂像盡曝,難怪監管部門要加大力度推出新規讓銀行業歸於井然。顯然是要「治病救人」,而沒有要「置於死地」的意思。

在這個話題框架內,其實不難想到capital還有資本之意(比如capitalism資本主義),而這個概念顯然更符合本篇的語境。

本標題是利用一個固有短語,卻不取其固有之意的手段,在語言上調個皮。也就是說,這個看似固定的compound,其實在這裡是分開來用的,是在說對資本運作不守規矩的處罰。

類似的情況見於一些合成詞compound。

green house作為compound時,重音在前,意為溫室,根據習慣,還可以連在一起寫。而不把重音放在green上,讀There is a green 'HOUSE,則更容易理解為「那兒有一座綠色的房子」,此時它就不是一個compound。當然compound只是邏輯上類似的一種語言現象,跟本文標題這種有意而為之的玩味還是不一樣滴。

Anyway,這是一種《經濟學人》常會玩到的做法。

比如同樣是2014年11月15日(期號,實際上北京時間昨天夜裡已經上市)這一期裡,也有個類似玩法的標題:

3. Bone China

bone china就是一個固定的英國瓷器術語,就是「骨瓷」,說白了就是「骨灰瓷」。所謂骨瓷,是於1794年由英國人發明的。因在其黏土中加入牛、羊等食草動物骨灰(以牛骨粉為佳)而得名。

你看,這與上一篇的玩法是灰常類似的。

很顯然,這篇文章的內容,不能與《骨瓷》來做標題吧!文章講的是,這些年來中國出土的恐龍化石比哪都多,紅字上寫明的話題是Fossil Hunting嘛。其實這篇也有提示了,經濟學人的文章標題一般都是首詞的首字母大寫(比如看前面那篇),而本篇第二個詞China也是首字母大寫哦!

所以倫家說的是——《瓷國尋骨》嘛!

4. Think outside the bank

此標題仿自習語Think outside the box,意思是指跳出框框思考,不受固有思維限制。

bank和box從拼寫到發音還是有那麼點兒像的,所以這個「偷龍轉鳳」可謂毫無違和感。以前也介紹過很多這種經濟學人利用「類音」替換或「近形」替換的手段製作的標題。

文章是說各大央行思維方式陳腐守舊,充滿了自己的固有偏見。文章還參照了英國皇家醫學會的演講《央行心理學》等,指出尤其是歐洲的央行需要跳出固有的思維框框來調息指引。

《墨守行規?莫守陳規!》

(原創:@管鑫Sam 出品:@笨鳥雅思,編輯:Helen)

相關焦點

  • 英語廣告中雙關語的翻譯
    摘 要:雙關語是英語廣告中較為常見並且非常受歡迎的修辭手段。由於語言、文化及表達習慣的差異,雙關語在翻譯的過程中較為艱難,並也在翻譯界存在一定的爭議。本文通過對英語廣告和雙關語的特點、功能及其對其兩者之間的關係分析了解,從翻譯學的角度,利用翻譯學理論,對雙關語在英語廣告中的翻譯做出初步的探討。
  • 一些好玩的雙關語
    福老師的第10次原創分享原創丨吳寶福  個人微信丨wubaofu0624 雙關語 常見的雙關語有諧音雙關和語義雙關。 1. 諧音雙關,即我們常見的諧音梗,中文裡的例子比比皆是,比如紀曉嵐的「上豎(尚書)是狗,遇屎(御史)吃屎」。 英文當中也有類似應用,比如這個冷笑話: —Why can’t a bicycle stand on its own?
  • 有趣的雙關語【Fun Puns】
    雙關語(pun)指在一定的語言環境中,利用詞的多義和同音的條件,有意使語句具有雙重意義,言在此而意在彼的修辭方式。
  • 英語中的雙關語:這些笑點,你get到了嗎?
    沒看懂也沒關係,雙語君今天就帶大家了解一下英文中的雙關語(pun)。 ◆ 什麼是雙關語? 根據牛津詞典的定義,雙關語是一種「文字遊戲」(a play on words),就是用一個詞表達兩種或多種含義,或是幾個單詞連起來讀時,構成了與另一個意思相同或相似的發音,以達到幽默的效果。
  • 高段位英語脫口秀中的雙關語,你能get幾個?
    英文中的雙關語的段子經常看英語脫口秀你就會能發現,英語脫口秀裡的很多笑點(punch line)都源自於雙關語。我們的早餐英語之前也分享過很多以雙關語為答案的腦筋急轉彎。雙關語在英語中有同形同音雙關,比如:light就有光,也有亮的意思。我們之前分享的《功夫熊貓》裡的金句,就是一個典例,我們一起回顧一下。
  • 英語雙關語笑話Puns&Jokes(附漢語)
    帶雙關語的笑話        有一個跟「詞語遊戲」相關的詞語叫做「雙關語」。「雙關語」就是用在笑話中的某個詞語有兩個意思,或是兩個不同意義的詞語同音。作為對課本內容的補充,筆者摘錄了20個帶有雙關語的笑話,獻給感興趣的同學。英文笑話中的劃線詞是雙關語(pun)。
  • 英語中有趣的雙關語
  • 雙關造句和解釋_雙關的例句有哪些 - 小孩子點讀
    雙關(shuāng guān)。修辭格之一。用詞造句時表面上是一個意思,而暗中隱藏著另一個意思。[巴金《家》:「這句話的語意雖是雙關,她卻是無心說出來的。」]雙關參考例句:1、民間歌謠不乏使雙關語的現象。2、張老師說話總喜歡一語雙關。
  • 機器人學雙關語提升幽默感 喜劇演員遇上搶飯碗的了
    :43:56 來源: 手機中國 舉報   【CNMO新聞】對於一名人工智慧研究人員來說,雙關笑話製造機器聽起來可能不夠嚴肅
  • 英語中的雙關語,只有英文好的人才能Get到笑點!
    雙關語,英文是pun,是英語中常見的修辭格之一。這種修辭被廣泛應用於文學作品,影視作品以及日常生活中。該修辭格巧妙利用詞的諧音、詞的多義或歧義等,使同一句話可同時表達不同意義,以造成語言生動活潑、幽默詼諧或嘲弄譏諷的修辭效果,使人讀來忍俊不禁。Instagram上的一位設計師繪製了這組有趣的漫畫,一起來看看吧。
  • 解讀「雙關語」 (圖)
    孫學文對記者說,「這裡有個『雙關語』——關心,一是關注關懷,二是關乎民心。」  問問「家長裡短」,聽聽「柴米油鹽」,這是孫學文與來訪者進行溝通的法寶。去年10月的一天,一位中年男子氣呼呼地走進信訪接待室,非要見檢察長。一會兒,孫學文來到他面前。「家裡幾口人?」「三口。」「男孩,女孩?」「男孩。」幾句對話就拉近了距離。
  • 盤點英語中有趣的雙關語
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>流行語>正文盤點英語中有趣的雙關語 2009-08-11 18:48 來源:中青網英語角 作者:   所謂pun
  • 趣味雙關語大全
    所謂pun,通常是指利用一個單詞的兩個含義,或者利用兩個特定的單詞,達到「一語雙關」的目的。   - When a clock is hungry it goes back four seconds.   這句話的表面意思是: 當時鐘餓了就會往回走四秒鐘.
  • 「英語學習」好玩兒的圖集分享,一起感受英語中的有趣雙關語~
    什麼是雙關語?我們先來看一下它的標準定義:雙關語(pun)指在一定的語言環境中,利用詞的多義和同音的條件,有意使語句具有雙重意義,言在此而意在彼的修辭方式。雙關可使語言表達得含蓄、幽默,而且能加深語意,給人以深刻印象。嗯,這樣看起來似乎不夠明白。
  • 文散文標題、語句含義作用
    (二)標題作用思考方向 1.分析內容上的作用: (1)內容——概括文章的主要內容。交代(點明)寫作對象;概括事件或暗示事件的發展,呼應細節;點明時間地點創設故事背景;是全文的「文眼」(提示文章中心)。
  • 【樓上是廣告】乾渴的地球(二) | 《經濟學人》精讀筆記
    這是外刊看世界的第429篇《經濟學人》精讀筆記。
  • 認真審題把握方向,深度解析2019英語二大作文
    今天給大家深度解析2019年英語二大作文,大綱中對英語寫作是這樣規定的:該部分主要考查考生的書面表達能力,要求考生根據所規定的情景或給出的提綱,寫出一篇150詞左右的英語說明文或議論文,提供情景的形式為圖畫、圖表或文字,共15分。
  • 新聞英語標題妙譯
    我們在閱讀英語報刊時,不僅要學會看新聞標題,而且最好還能善于欣賞並翻譯新聞標題,惟有如此,我們才能較正確地理解英語新聞標題的詞彙、語法及修辭等特點,判斷出標題的寓意。 欣賞或翻譯英語新聞標題時應該兼顧三個方面:準確理解標題,領悟其妙處;適當照顧譯文特點,增強可讀性;重視讀者的接受能力。
  • 乾貨 | 英語新聞標題翻譯技巧解析
    就英語新聞標題翻譯而言,如果英語標題的含義明白,譯成漢語以後中國讀者不至於產生理解上的困難,可考慮採用直譯或基本直譯。it means someone who has won first place in a competition(主題)穆特魯的黃金肌肉(副題)土耳其奧運會舉重冠軍惦記著在2008年北京奧運會上獲取四連冠這個標題用了一個雙關語golden.把「金」字用到了家。
  • 還珠:皇上盛寵香妃,還有誰記得令妃這一語雙關的話?完全暴露野心
    做了一件大事, 讓皇上怒不可及,這一件事情,大家也是都知道的,那就是把香妃送走了,在劇中,我們都知道,香妃自入宮以來,就特別的受皇上所寵愛,皇上對她的好,也是徹底的讓後宮的女子嫉妒了,這其中自然也是有令妃的,但是,面對皇上盛寵香妃,在這樣的風口浪尖上,即便是令妃懷有身孕,也是不敢妄自搶風頭,所以也是過著好一段無人問津的生活,一直等到小燕子紫薇來找她的時候,她才多了一些歡樂,這個時候有誰記得令妃這一語雙關的話