地道英語學習:fill her shoes可不是填滿她的鞋哦!那是啥呢?

2020-12-05 Megan教英文

在美劇《老友記》中有這樣一句臺詞「She has been in the show forever. It's gonna be really hard to fill her shoes. 」有不少英語愛好者們看到「fill her shoes」非常不理解,難道是填滿她的鞋嗎?這樣也理解不通呀。那麼fill her shoes 到底是什麼意思呢?

fill her shoes 到底是啥?

其實,英語裡邊有不少這樣的詞組,單詞很簡單,而意思卻完全不同,這就和老外的表達習慣有關。通過語境我們能夠分析出,「fill her shoes」 就是「取代她的位置」,英文解釋為「take one's place」。

不少人看到「取代」想到了「replace」,replace在書面語中出現的比較多,fill her shoes 則是一個非正式的表達,在口語交流中較常使用。

同時,我們也可以用step into one's shoes 來表達「取代某人,接替某人工作」的意思。

生活例句學起來:--Lily走後,你認為誰最有可能接替她的工作?

--Who do you think will step into Lily's shoes when she goes?

stand in my shoe 又是啥?

老外在日常交流中非常喜歡用「shoe」來表達一些東西。比如,stand in my shoe 又是什麼呢?等同於:in my opinion,即「在我看來」。

所以,下次在表達個人觀點時,我們就可以用stand in my shoe來代替其他短語了。

be in one's shoes 可不是在別人的鞋裡!

「be in one's shoes」的英文解釋為:to be in the situation, usually a bad or difficult situation, that another person is in.即:處於(某人)的境地(通常指惡劣或困難的處境)

更加常見的表達是:if I were in your shoes(如果我是你)。

生活例句學起來:

--如果我是你,我想我會立即給她道歉。

--If I were in your shoes, I would apologize to her immediately.

shoe bite 又是啥呢?

shoe是鞋,bite是咬,那shoe bite又是啥呢?

估計有的小夥伴已經猜到了哈,那就是穿新鞋子不適應造成的「腳部磨傷」,是不是很形象呢?

好了,以上就是今天的英語學習分享,都是極其常見地道的表達,學會了能讓你的英語水平提高不少哦!

相關焦點

  • Large shoes to fill?
    To have a pair of shoes to fill, you see, is a variation from the more commonplace phrase to fill someone’s shoes, that is, to do what they do.
  • 「Big-headed」可不是大頭兒子呀!那是啥意思呢?
    如果治好了的話,可不能停止學習吶!今天我們要學的表達跟big相關,那big-headed和big cheese這兩個英語表達,到底是什麼意思呢?不妨瞅瞅。Big-headed「big-headed」可不是大頭兒子呀,那是啥意思呢?當我們說一個人big-headed,那就說明他非常非常的傲慢,自大,very very arrogant。
  • in one's shoes是在鞋子裡嗎?
    How, then, could he conceal the launch and yet have her at hand when wanted? I wondered what I should do myself if I were in his shoes. I could only think of one way of doing it.
  • 滑坡效應 | 地道英語
    英語裡有一個形象的表達來描述這個「滑坡效應」。收聽今天的《地道英語》,學習新的英語表達。Hello and welcome to The English We Speak with me, Feifei...大家好,歡迎來到BBC《地道英語》,我是菲菲。 ...and me, Rob.我是羅伯。
  • 「Be in your shoes」是什麼意思?千萬別譯成「成為你的鞋」!
    ( ̄△ ̄)每天晚上一篇英語知識普及英語罐頭本文是我的第184篇英語知識文章近段時間,「炒鞋」似乎成為了繼「普洱」「茅臺」之後的新一輪市場玩物。關於這個「鞋」,英語表達是shoe,然而,shoe很多時候在英語裡面卻不一定都直譯成「鞋」。
  • 老闆說「Take five」可不是讓你「拿個5」,那是啥意思呢?
    英語英語英語,學點英語真開心。今天我們來學學職場用語。在職場中,其實有很多用語是約定俗成的。如果不在特定場景下說出某句話,你可能會覺得有點奇葩。比如,老闆說「Take five」可不是讓你「拿個5」,那老闆是啥意思?1.
  • 你只知道nose和shoes嗎?流鼻涕、繫鞋帶這些用英語都怎麼說呀?
    英語口語也就是指在英語國家中,他們日常生活化的語言。而我們在學習的時候呢,為了使英語更加貼近生活,更加地實用,我們也需要去注意一下我們的日常的英語表達。就拿生活中最常遇到的「流鼻涕」、「擦鼻涕」和「繫鞋帶」這樣的場景來說吧。
  • 您知道fill out是什麼意思嗎?
    1、I've had my fill of entertaining for one week.我已足足享受了一周的娛樂活動。這句話中fill的意思是填滿…的量、足夠…的量。其次,我們看一下與fill相關的習語和短語。
  • 「冷笑話」可不是「cold joke」哦,不然真冷了!那是啥joke呢?
    1)「開玩笑」用英語怎麼說?「開玩笑」最簡單的表達方式就叫做tell a joke,或者是crack a joke.Tell a joke比較好理解,就表示說一個笑話;那crack a joke,其實就是開玩笑。crack經常用於把一個東西砸開,比如:砸開核桃,crack a walnut。
  • 英語口語中「buy time」啥意思?可不是「買時間」哦!
    很多英語學習者似乎都有過這樣的經歷,學習單詞的時候僅僅學習了其中的1-2個意思。這很容易帶來一個問題,聽外國人說到一些很簡單的單詞,卻不能夠理解別人在說什麼,尤其是一些非常基礎的詞彙。這讓很多學習者們感到苦惱,最根本的原因就是小詞沒學好。
  • 「飛吻」可不是「fly a kiss」哦,那到底用英語怎麼說?
    英語英語英語,學點英語真開心。現在的明星呀,基本上沒有什麼隱私可言,狗仔隊想要扒估計就沒有扒不到的料。想想當年的「周一見」,估計讓當事人心慌了特別久吧。這讓我想起了一個詞組,叫做blow-by-blow。
  • Please是「請」,但I please you可不是「我請你」啊!到底啥意思
    不過,雖然Please是「請」,但I please you可不是「我請你」啊!到底啥意思?Please還有其他什麼含義呢?我們來看一下!1)「I please you」可不是我請你!那please做動詞是啥意思呢?Please means make sb happy.Please的意思是讓某人高興;也就是所謂的「取悅」某人。所以,I please you就是我取悅你。
  • 「death」表示死亡,那「to death」是啥?可不是「去死」哦!
    英語英語英語,學點英語真開心。在咱們中文中有很多口頭禪,比如說無聊死了,嚇死了,雖然老一輩的人覺得把死掛在嘴邊非常地不吉利,但是扛不住年輕人喜歡這樣的表達。不僅在中國如此,在美國也是這樣哦。「death」表示死亡,那「to death」是啥?可不是「去死」哦!
  • 「拍照」是take photos,那「自拍」英語怎麼說?「抓拍」呢?
    生活中很多人都愛臭美,臭美的可不僅僅只有女生哦,話說現在愛秀肌肉(show off muscles)的男生也比比皆是。要臭美,那第一要素就是自拍!英語中「拍照」叫做take photos或者take pictures。那「自拍」用英語怎麼說呢?其實好簡單!
  • 「I potato you」可不是「我土豆你」,那這個potato到底啥意思?
    「I potato you」可不是「我土豆你」,那這個potato到底啥意思?1)I potato youI potato you作為一個俚語句子,我們可以查閱urban dictionary(這部詞典收錄了很多地道俚語表達),英文解釋是I potato you is between I like you and I love you,it represents the stage between
  • 但「紅包」的英語怎麼說呢?可不是red bag哦!
    英語、英語、英語,每天學點英語,腦子真是開心吶!最近咔咔每天都要掰掰手指,數數看還有多少天可以放飛自我,在大年夜敞開肚子吃。今天,我們就聊聊如何跟老外介紹咱們中國的「春節傳統」?畢竟中國文化博大精深,太值得我們用不同語言去宣揚給世界了。
  • 老外說「sick as a parrot」可不是病得像只鸚鵡哦,要鬧笑話的!
    今天這一期我們來學習幾個容易造成誤解的詞組,如果按照詞面意思來理解的話可是會鬧笑話的哦!sick as a parrot 病得像只鸚鵡?NO!其實這是一個比較有趣的英語俚語,英國人用得更多一些。我們來看一下它的英文解釋:very disappointed.對,就是「非常失望,非常掃興」的意思,你學到了嗎?在口語中,我們可以用sick as a parrot 來代替disappointed,更簡單地道一些!
  • hot不止有熱的意思哦!帶你掌握hot的多樣化英語口語表達!
    Hello,大家好,歡迎來到地道英語口語,今天給大家分享關於hot的多種英語口語乾貨內容,如果你對hot的了解僅限於熱的話,那麼今天帶你掌握hot的地道用法。Tom Holland is so hot.湯姆·赫蘭德真是太帥了。
  • 如何用英語翻譯地道的中國話?你知道幾種?
    並且小編搜集資料,發現已經有不少的作者整理了許許多多的關於地道中國話的地道翻譯,今天小編選擇了某些中國話的地道翻譯以及成語的地道英語翻譯供大家學習。只羨鴛鴦不羨仙,這是說明我們大家都對愛情有一種美好的嚮往,對於有情人,我們都祝願他們「有情人終成眷屬 」。那麼用英語,又來如何表達呢?
  • 英國人喜歡說的「Ta」到底啥意思呢?可不是「它,他,她」啊!
    比如說英語的人,他們也喜歡時不時在說英語的過程中,插入一點外語混合表達。就像咱們說中文的時候,間或也會插入一些英文的表達。比如說很清新脫俗的「Hi,幹嘛呢?」那這一期咱們就說一說英國人的一些「口頭禪」,裡面就有兩個外語單詞哦!1)英國人說的「ta」到底是啥?英國人喜歡說的「Ta」到底啥意思呢? 可不是「它,他,她」啊!Ta means 'thank you'。