在美劇《老友記》中有這樣一句臺詞「She has been in the show forever. It's gonna be really hard to fill her shoes. 」有不少英語愛好者們看到「fill her shoes」非常不理解,難道是填滿她的鞋嗎?這樣也理解不通呀。那麼fill her shoes 到底是什麼意思呢?
fill her shoes 到底是啥?
其實,英語裡邊有不少這樣的詞組,單詞很簡單,而意思卻完全不同,這就和老外的表達習慣有關。通過語境我們能夠分析出,「fill her shoes」 就是「取代她的位置」,英文解釋為「take one's place」。
不少人看到「取代」想到了「replace」,replace在書面語中出現的比較多,fill her shoes 則是一個非正式的表達,在口語交流中較常使用。
同時,我們也可以用step into one's shoes 來表達「取代某人,接替某人工作」的意思。
生活例句學起來:--Lily走後,你認為誰最有可能接替她的工作?
--Who do you think will step into Lily's shoes when she goes?
stand in my shoe 又是啥?
老外在日常交流中非常喜歡用「shoe」來表達一些東西。比如,stand in my shoe 又是什麼呢?等同於:in my opinion,即「在我看來」。
所以,下次在表達個人觀點時,我們就可以用stand in my shoe來代替其他短語了。
be in one's shoes 可不是在別人的鞋裡!
「be in one's shoes」的英文解釋為:to be in the situation, usually a bad or difficult situation, that another person is in.即:處於(某人)的境地(通常指惡劣或困難的處境)
更加常見的表達是:if I were in your shoes(如果我是你)。
生活例句學起來:
--如果我是你,我想我會立即給她道歉。
--If I were in your shoes, I would apologize to her immediately.
shoe bite 又是啥呢?
shoe是鞋,bite是咬,那shoe bite又是啥呢?
估計有的小夥伴已經猜到了哈,那就是穿新鞋子不適應造成的「腳部磨傷」,是不是很形象呢?
好了,以上就是今天的英語學習分享,都是極其常見地道的表達,學會了能讓你的英語水平提高不少哦!