新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文
5個漢語元素的英語詞語 你知道幾個?
2018-03-16 14:35
來源:網際網路
作者:
沒有中文的「洗腦」,就沒有brainwash這個單詞!在最權威的英國《牛津英語詞典》中,含有漢語元素的英語詞語就有1300多個。今天我們就來看幾個這樣的單詞。
1、Brainwash 洗腦
是不是有些驚訝!
Brainwash這個是根據中文的「洗腦」生造出來的!
在劍橋字典裡的解釋是通過不斷重複的方式反覆告訴別人一件事,讓別人相信這件事
例句:
Kids are being brainwashed by the people who make these toy commercials.
小朋友很容易被那些玩具廣告洗腦
2、Ketchup 番茄醬
是不是更驚訝了!
番茄醬配薯條不是西方的快餐食品嘛?
為什麼說ketchup來源中文?
在17世紀的時候,中國南方人做出一種用醃魚和調料做成的混合醬汁,將其稱為鮭汁,閩南語叫做kôe-chiap 或者 kê-chiap,佐餐用。後來帶到了英國,經過改良後用番茄、香料和白蘭地製作ketchup的食譜。到19世紀中期,人們開始拋棄魚的成分,並在ketchup中加入了糖分。
例句:
No, I can't eat chips without ketchup.
不,我吃薯條不能沒有番茄醬。
3、Lychee 荔枝
這種美味的水果是從中文的「荔枝」讀音音譯到英語的。
例句:
Lychee is a tropical fruit from southeast China.
荔枝是一種源自中國東南部的一種熱帶水果。
4、Tofu 豆腐
這個詞源起中文的dou fu,但被收錄進英語之前,它經歷了日語的轉變,成為了tofu。在中文,dou表示豆子,fu表示腐爛的或酸的。
例句:
That night, I ate a plate of tofu.
那天晚上,我吃的是豆腐。
5、Dim sum 點心
點心是一種中國南方常見的食品種類(尤其是在香港和鄰近香港的地區)。因此它實際上源於中文裡的方言粵語。
例句:
Here comes the dim sum trolley.
賣點心的手推車過來了。
名稱名稱
微信掃碼關注"新東方網"服務號
回復""立刻獲取!
版權及免責聲明
① 凡本網註明"稿件來源:新東方"的所有文字、圖片和音視頻稿件,版權均屬新東方教育科技集團(含本網和新東方網) 所有,任何媒體、網站或個人未經本網協議授權不得轉載、連結、轉貼或以其他任何方式複製、發表。已經本網協議授權的媒體、網站,在下載使用時必須註明"稿件來源:新東方",違者本網將依法追究法律責任。
② 本網未註明"稿件來源:新東方"的文/圖等稿件均為轉載稿,本網轉載僅基於傳遞更多信息之目的,並不意味著贊同轉載稿的觀點或證實其內容的真實性。如其他媒體、網站或個人從本網下載使用,必須保留本網註明的"稿件來源",並自負版權等法律責任。如擅自篡改為"稿件來源:新東方",本網將依法追究法律責任。
③ 如本網轉載稿涉及版權等問題,請作者見稿後在兩周內速來電與新東方網聯繫,電話:010-60908555。