廣告用語當力避「歧義」解讀

2021-01-14 中國文明網

廣告用語當力避「歧義」解讀

  從今年6月開始,為在重慶推介利川旅遊資源,利川市旅遊局在重慶做了廣告詞為「我靠重慶,涼城利川」的廣告,隨後引起了社會的極大爭議。7月6日,利川市旅遊局局長表示,不論如何,利川「涼城」被大家記住了。日前,重慶工商局要求相關廣告公司迅速撤換該廣告。(7月8日《重慶晨報》)

  無論是緣於網絡語言良莠混雜的現實,還是出於國人對廣告語咬文嚼字的豐富想像,「我靠重慶」的旅遊宣傳畢竟是引發了公眾的「歧義」解讀和廣泛爭議。而經過此番解讀,人們不難推測,當以「我靠重慶」廣告「紋身」的公交車再通行在重慶街頭時,重慶市民的「不舒服」感覺可以體諒。鑑於此,筆者支持「迅速撤換該廣告」的意見。

  「廣告」作為廣而告之的宣傳品,其廣泛性、張揚性、觀賞性和持久性顯而易見。因此,如同人們熱衷於追求色香味俱佳的美食一樣,對通俗易懂、幽默詼諧、富有哲理、真實友善的廣告詞也往往記憶猶新,並口口相傳。但成功廣告的第一要求應該是表述準確,力避歧義。就「我靠重慶」的廣告語而言,儘管我們充分相信利川市旅遊局局長孫福民對此廣告三層含義的解讀誠意。但「我靠」一詞在網絡上的用語的確有罵人的意味,而根據「靠」的諧音,在北方某些地區和河南一帶的民間也有屬髒字的習俗。中國語言講究尊重民意,約定俗成。畢竟「我靠」在網絡、論壇、小說、IM等語境中,時常以「貶義」出現,實難歸屬「中性詞」行列。作為對涉事主體和億萬受眾負責的廣告,也必須正視網絡語言的存在和顧及人們對諧音的聯想,不但要吸引「眼球」,還應當給人們以聽覺感受。 

  其實,對「我靠」的質疑早有先例。在去年11月「光棍節」,周杰倫別出心裁地推出第11張專輯《驚嘆號》。不久有歌迷發現《驚嘆號》歌詞中出現了流行感嘆語「我靠」,節奏強烈的副歌部分更是不斷重複「靠」字,似有不雅之嫌。儘管周杰倫對此作出了「否認」的回應,但還是由方文山重新改造,使其轉化成「我靠毅力、靠鬥志、靠自己」的意思。而說到由「諧音」產生的誤讀,又不能不提及前不久央視方面對關於央視新大樓被命名為「智窗」笑聞的闢謠。儘管將央視新大樓命名為「智窗」,的確有「央視是國家電視臺,是對全國對全世界傳播信息,傳播智慧的重要窗口」和「新大樓中部形成的多邊形鏤空,酷似一個巨大的窗口,與「智窗」一說相映成趣」的寓意解讀,但央視還是終因「智窗」與「痔瘡」的同音而予以堅決否認。這應該是央視尊重民意感受、尊重人們對語言的解讀習慣的負責任態度。

  保證廣告用語的準確規範,力避公眾的歧義解讀,首先要求廣告的創意者深諳網絡語言,規避由歧義和諧音產生的誤讀;而更為重要的,廣告的審批者要充分考量其社會傳播效果,切實把好規範廣告用詞的第一道關口。對於這場廣告糾紛,利川市旅遊局應當充分認知其不當用詞給對方造成的傷害,審批部門也應當積極配合重慶工商局儘快叫停不當廣告,以消除其負面影響。(張玉勝)

留言文章地址:http://comment.wenming.cn/comment/comment?newsid=749865&encoding=UTF-8&data=AAtxKQAAAAcAAADrAAAAAQAn5bm_5ZGK55So6K-t5b2T5Yqb6YG_4oCc5q2n5LmJ4oCd6Kej6K-7AAAAAAAAAAAAAAAuMCwCFFSLlw3b5TQushmrxM48qawBvP48AhRf4OcvZipZkRL6SywETQ7dXkLz9A..

留言查看地址:http://comment.wenming.cn/comment/comment?newsid=749865&encoding=UTF-8&data=AAtxKQAAAAcAAADrAAAAAQAn5bm_5ZGK55So6K-t5b2T5Yqb6YG_4oCc5q2n5LmJ4oCd6Kej6K-7AAAAAAAAAAAAAAAuMCwCFCZchcr1Bmh8Xo7NSrDnwbkJu9B0AhRKrVCogZiSR2IKWP6CcBvaShOzXw..&siteid=7

相關焦點

  • 法律用語應力避歧義
    這場小風波給我們的啟示是:法律用語要力求規範、準確,不能引發歧義。聯繫本報來稿出現的差錯,法律用語出現歧義的大致有以下幾種類型。    一是行政執法用語與刑事司法用語交叉混淆,導致歧義。    比如,近日某稿就有「實行首犯不罰制和行政指導制」的提法,「首犯」的用詞容易引起質疑。
  • 告別極限用語,廣告怎麼打?
    新廣告法限制極限用語成了熱點。回想一下,像「最大」、「第一」、「領先」、「首選」這類「絕對化傾向的聲稱」(Absolute Claim),在過去的廣告中的確普遍。 難怪小夥伴們都關心,告別了極限用語,下一步的廣告表達如何調整?
  • 對歧義標語不可全當笑話看
    但是,可能僅僅由於排版的不當,就會讓標語的內容產生歧義,形成群眾的誤解,造成不良的後果和影響。  近日廣西北海就出現了一條引發歧義的標語。這則標語由北海市公安局銀海分局和北海市工商局銀海分局聯合發布,本來的內容是「指望傳銷致富 生活沒有出路」,本想通過標語營造動員群眾、打擊傳銷的氛圍。
  • 從辛芷蕾廣告文案歧義看孩子的語文學習(另附小學病句練習題)
    昨天辛芷蕾的一則原本普通的廣告微博發出後未曾想引起了人們的熱議,關注的焦點在於文案中的那句「不會用香水的女人沒有未來」。網友表示這是什麼意思?難道說不會用香水的女人就沒有未來了嗎?不少網友紛紛留言表示不喜歡這樣的文案措辭。
  • 在廣告中使用涉及疾病治療功能的宣傳用語 天津易豐澤網絡科技有限...
    中國質量新聞網訊 2019年12月17日,天津市西青區市場監督管理局網站公布關於天津易豐澤網絡科技有限公司在廣告中使用涉及疾病治療功能的宣傳用語案的行政處罰決定書。,對於該宣傳語當事人無法提供有上述疾病治療功能的相關證據,涉嫌在未取得相關醫療資質的情況下宣傳涉及疾病治療功能的醫療用語。
  • 日本的電視圈專業用語了解一下
    日本的電視圈專業用語了解一下時間:2019-09-12 15:54   來源:小雞詞典   責任編輯:沫朵 川北在線核心提示:原標題:裡番是什麼意思什麼梗? 日本的電視圈專業用語了解一下 裡番一詞原系日本的電視圈專業用語,是日語中裡番組的簡稱,是節目的意思。 裡番含義是在日本,不能公開播放影視錄像。
  • "首個""獨家"等詞將在廣告中絕跡?誤讀!
    9月1日起施行的新《廣告法》,補充完善了廣告發布標準並加重了對虛假違法廣告的處罰力度,引發社會廣泛關注。近日,部分網絡媒體傳播的「注意了!9月1日,廣告裡再有這些詞,罰款20萬起!」「新廣告法違禁詞彙總」 等信息,對新《廣告法》的法律條文做出錯誤解讀,給企業的正常營銷造成影響。
  • 解讀民法典 | 懸賞廣告應當「賞」
    解讀民法典 | 懸賞廣告應當「賞」 2020-09-17 19:38 來源:澎湃新聞·澎湃號·政務
  • 解讀《集王羲之聖教序》書法結構:錯位、避就、正側
    作者:黃明海、邱志文解讀《集王羲之聖教序》書法結構:錯位、避就、正側錯位王羲之在《題衛夫人〈筆陣圖〉後》指出:「若平直相似, 狀如算子, 上下方整, 前後平齊, 便不是書, 但得其點畫耳。」避就元代書法家陳繹曾在《翰林要訣》中曾經說過:「凡偏傍不相稱者, 屈伸點畫以避之。」就左右結構和上下結構而言, 左右、上下之間不相稱的情況比比皆是, 「相互避就」則可以避免隨意地拼湊而產生的窒息和鬆散之弊, 從而強化字的和諧感。「避」, 是一種謙遜之舉, 猶如虛懷納士, 禮讓三分;「就」, 是一種當仁不讓之態, 猶如毛遂自薦, 欣然受之。
  • 2021公務員考試:病句辨析歧義句?不用繞著走!
    針對考試實時提供公告解讀講座及備考指導、中公名師答疑等活動,中公教育還整理了每日時事政治新聞助力考生備考!         通俗點說,歧義句雖然在語法上沒有問題,但是一句話具有多種解釋,從而讓人不好把握的句子。想判斷一個句子是否有歧義,我們首先要了解究竟是什麼表述會造成句子歧義呢?我們首先可以把歧義句分為以下幾類錯誤類型。
  • 與Greek有關的用語翻譯?(通訊員稿)
    與Greek有關的用語翻譯?(通訊員稿)[ 2007-02-27 14:00 ]有這樣兩句翻譯:1.這是給你的希臘禮物。2.這對我來說簡直是希臘文。讀起來讓人莫名其妙,而原文是"It is a Greek gift to you.""It is all Greek to me."
  • 飯圈用語,dbq你跟上潮流了嗎?
    2018是有趣的一年,在被稱為「偶像元年」的今年,不僅出現了一大批的偶像,更出現了令人難以理解的飯圈用語。各大明星對飯圈用語的理解及解讀真的是我的快樂源泉了。接下來我們來看一下娛樂圈男藝人的直男式解讀飯圈用語。
  • 張藝興不懂飯圈用語被質疑智商不夠,其實,他們也不懂飯圈用語
    別看飯圈名不見經傳,圈子還有大有小,這其中的規矩倒是不少,甚至還自創了不少飯圈用語,交流起來一堆字母和生僻難懂的詞彙,這個暴擊就相當於文科生看到了大學高數題一樣,一臉懵圈。粉絲們圈地自萌,粉圈用語一套又一套的,還分門別類。最簡單的一類就是字母簡寫。
  • 「誰都贏不了」的歧義分析
    「誰都贏不了」的歧義分析 2017年03月14日 06:36 來源:中國社會科學網-中國社會科學報 作者:楊黎黎 陶家駿 字號 內容摘要:關於中國的體育界,有網友調侃:中國有兩大最沒看點的球賽:一是中國男足,誰都贏不了
  • 照片容易產生「歧義」的四種情況,你中了嗎?
    文字用錯了,容易產生歧義。照片拍錯了,同樣會產生歧義。今天的《編讀往來》,就以「歧義」為主題,看看這些給旅行君投來的照片,毛病都出在了哪吧。1環境的歧義@張哲:《老外在北京》索尼a6300老外穿著老北京棉襖,走在北京的路上,還挺有意思呢。
  • 侯文學:電梯內的廣告也不能太「任性」
    此時,他們會情不自禁地抬頭看著電梯門左側的一個電子廣告牌,上面輪流播放著樓盤、美容、酒類、豐胸等廣告。整容廣告上,兩名女性衣著暴露;男士養生館廣告中,一男一女動作親密……還有提供雞肉外送的廣告,用語是,「要想老公回家早,就給老公叫只雞。」(1月26日中國廣播網)  在市場經濟發達的今天,電梯內設置電子廣告牌,宣傳和推銷產品和服務,完全屬於一種商業行為,本無可厚非。
  • 漢字雜談:請注意,話中有歧義
    歧義,在語言表達中,是一種常見的病句類型。一個句子或詞語有兩種或兩種以上的解釋,就會產生歧義。不明歧義,單一理解,往往就會吃虧在眼前。評書裡有一個段子,說是一個媒婆給兩家人做媒。對男方說:「這女家有家財萬貫,姑娘也百樣皆好,就是嘴有點不好。」南方想,富人家的千金,嘴上厲害,也是人之常情,就答應了。
  • 判例:未核實廣告費用數額,直接認定廣告費用無法計算,屬於認定事實...
    【裁判要旨】被上訴人在其企業網頁中對其產品推廣、宣傳中使用虛假廣告用語,構成虛假廣告;使用阿里巴巴電商平臺對其產品進行宣傳,向阿里巴巴網絡技術有限公司交納了信息技術服務、軟體服務費用,該費用已經涵蓋了其在網頁上的推廣、宣傳全部費用,並有證據證實其交納的費用金額,不應當認定為廣告費無法計算,應當依法對被上訴人繳納的廣告費用進行核實,在核實的基礎上
  • 同音歧義是如何創造出獨特禁忌的
    在英語中,巧妙的雙關也被人們津津樂道,諧音也是廣告中常用的招數。但漢語將雙關推到了新的高度——它深植於文化深處,人們堅持說吉祥話、做吉利事,以期招來好運;同時忌諱不吉利的話語和行為,以免倒黴。由於跟「死」諧音,數字「4」沾染了不好的含義。很多中國人絕不會購買地址或門牌號含「4」的房子。因為分別諧音「餘」和「福」,魚和蝙蝠常常出現在一些視覺設計中。