在本文的開頭,請允許我先為遭受此次地震影響的各位同胞祈禱。也希望各位看到此文的朋友一起為他們祈禱。
自然災害猝不及防地發生,在國外生活、旅遊、學習的期間也有可能突然降臨。在這種緊急時刻,看懂、聽懂緊急預警就十分重要了,那麼各種自然災害怎麼說呢?本文為大家做了簡要總結:
Natural disasters 自然災害
自然災害的統稱為 natural disasters.natural 自然的,disasters 災害;放在一起就是自然災害的意思了。有時候口語當中為了簡便,直接也說 disasters.
Earthquakes 地震
Earth 這個單詞主要有兩個意思,當e字母大寫的時候表示地球,小寫的表示土地;quakes 震動。和上面natural disaster 是組合起來的詞一樣,earthquakes 也是一樣。
Floods 洪水/Drought 乾旱
洪水和乾旱,一個因為水太多,一個因為水太少。Floods 除了有洪水的意思,作動詞也有淹沒、湧出的意思;而 drought 除了乾旱,還有缺乏的意思。
Storm 暴風雨/sand storm沙塵暴/snow storm 暴風雪
暴風雨、沙塵暴、暴風雪都有一個「暴」字,英文裡也共用一個「storm」.沙塵暴加上了「沙」sand,暴風雪加上了「雪」snow.
Tsunami海嘯
經常看英文單詞的朋友們應該會發現,這個詞和一般的英文單詞構造不太一樣,按照自然拼讀的方法來讀,發音也會比較奇怪。其實這根本的原因在於 Tsunami 本身就是外來詞,來自於日本語。
1946年阿留申群島發生地震,當地的日本移民就已經使用 Tsunami(津波)這個詞來形容由此引起的海嘯了。繼而 Tsunami 在夏威夷被廣泛使用,之後流傳至美國本土,在美國本土被廣泛使用了之後,Tsunami 這個詞就被國際化了。【日本語「津波」即「港邊的波浪」(「津」即「港」)。】
Tornado龍捲風/typhoon 颱風/cyclone or hurricane颶風
這三種「風」相信大家經常會有耳聞,但是三者到底有什麼不一樣呢?在這裡稍微說明一下:
1.風速不一樣:颱風風速是32.7~41.4m/s,颶風中心持續風速達到32.7m/s或以上,又或者118km/h或以上,龍捲風一般估計為50-150米每秒,最大可達200米每秒。
2.名稱使用的情況不一樣:颶風的名稱使用在北大西洋及東太平洋。而北太平洋西部使用颱風。
3.影響不一樣:龍捲風的範圍較小,一般直徑25-100米,在極少數的情況下直徑才達到1公裡以上,從發生到消失只有幾分鐘,最多幾個小時。颱風、颶風生命周期長,通常要經歷幾天時間。
很有意思的是,這三種風的詞語都是外來詞:typhoon 是英文借鑑了中文「颱風」的發音,而 tornado 龍捲風 hurricane 颶風則是借鑑了西班牙語的發音。
了解災害的名稱,是為了更好的保護自己。但也希望大家永遠不要有機會用到這些單詞。
希望所有人都一生平安。