【微分享】突破10億的「哪吒」金句,英語怎麼翻譯?

2021-01-10 騰訊網

相信這段時間

不管是朋友圈還是網頁

大家都被《哪吒》這部電影給刷爆了屏

從票房4億到今天的10億

從當年的《大聖歸來》

到今天的《哪吒》

其中的進步相信大家也有目共睹

今天

小編也乘著這波

在網上搜集了一下

看一下電影裡面的各種金句

應該怎麼翻譯

Let『s Go!

1.I'm a little devil, happy-go-luvky, killing man without bliking eyes, eating man without sprinkling salt.

我是小妖怪,逍遙又自在,殺人不眨眼,吃人不放鹽

2.I live on my own,and won't draw others down.

我的命我自己扛,不連累別人

3.My fate is decided by myself, not the Gods.

我命由我不由天

4.Being a demon or a immortal, is only up to me.

是魔是仙,我說了算

5.Do't believe in fate, is the fate of Nezha.

不信命,就是哪吒的命。

6.If you are disfavored by the fate, then fight it to the end.

若命運不公,就跟它都到低。

上學時你的命就是好好學習

進社會你的命就是好好工作

看起來好像大家的命

都已經被規範好

但是做學霸還是學渣

認真面對工作還是遂以應付

上學工作的同時拓展自己的興趣

選擇一直都有

只不過很多人熟視無睹罷了

所以

命運是掌握在自己的手裡

認真對待就會有你想要的結果的

THE

END

圖文編輯:盧 娜 | 圖文供稿:來自網絡

責任編輯:郭 玥| 指導教師:張江露

關於經管 | 團學活動| 考試報名

相關焦點

  • 突破10億的「哪吒」金句,英語能怎麼翻譯?
    ,大家都被《哪吒》這部電影給刷爆了屏。從票房4億到今天的10億,從當年的《大聖歸來》到今天的《哪吒》,雖不能說動畫水平已趕超英美日,但是其中的進步相信大家也有目共睹。今天,罐頭菌也乘著這波,在網上搜集了一下,看一下電影裡面的各種金句應該怎麼翻譯~Let『s Go!1.
  • 破30億的「哪吒」金句很多,你知道這些金句用英語怎麼說嗎
    每年的暑期都會上映很多好電影,今年更是特別多;銀河補習班,烈火英雄等,要說最火的非「哪吒」莫屬了。哪吒,應該是一個家喻戶曉的人物了。作為80後的回憶,認識哪吒應該是在《西遊記》和《封神榜》的故事裡了。回來小編搜索了下經典臺詞,發現有很多臺詞也被翻譯成了英文,小編在這裡總結下,和大家一起看「哪吒」,學英語。「哪吒」中經句:1.哪吒:「我命由我,不由天!是魔是仙,我自己決定!」
  • 《哪吒》將在北美和澳洲上映 但「急急如律令」英文怎麼翻譯
    北青網訊,上映第24天,電影《哪吒》的票房突破40億,位居中國影史票房榜第四位!接下來,《哪吒》官宣將陸續在北美和澳洲上映。電影裡各種梗如何更好被國外觀眾理解?「申公公」「我命由我不由天」「沙子裡面進眼睛了」……在《哪吒之魔童降世》中,在打開乾坤圈時,曾有一句「急急如律令」,那這句話要怎麼翻譯呢?8月19日,人民日報給出了最佳的答案:「fast fast biu biu」,這個解釋一出,立刻引起了強烈的反響,短時間內便上了熱搜。
  • 《哪吒》爆燃,超燃金句 「我命由我不由天」英語怎麼說
    最近國漫威武,《哪吒》(NeZhe )已經刷屏,大家見面也會問到有去看《哪吒》沒?完全是各大搜索置頂狀態。這部電影從上映到今天票房已經衝到十幾億,為國漫的進步瘋狂鼓掌中。《大聖歸來》的導演也評價說「餃子(《哪吒》的導演)的導演才是江湖裡真正的絕世高手」。哪吒給大家的感覺已經超乎童年的記憶,其中裡面的經典臺詞「我命由我不由天」更是爆燃吶!下面我們就來看看怎麼用英文來漂亮的表達吧!
  • 《哪吒》要國外上映,「急急如律令」咋翻譯?網友吵開鍋了!
    昨天是《哪吒》上映第24天,票房突破了40億!可以說,自從該電影上映以來,票房一路走高,而且圍繞《哪吒》的各種話題持續不斷。接下來,《哪吒》將陸續在北美和澳洲上映。而電影中各種經典臺詞如何被國外觀眾更好的理解呢?
  • 《哪吒》將在國外上映,那用英語該怎麼翻譯?
    【MBA中國網訊】上映第25天的《哪吒》累計票房已達42.42億超《復聯4》升至中國電影總票房第三位接下來《哪吒》官宣會陸續在北美、澳洲上映中華語言博大精深,電影裡各種梗如何更好被國外觀眾理解?
  • 10億!《哪吒之魔童降世》票房超大聖歸來,成國產動畫冠軍
    【文/觀察者網 王慧】 「哪吒登頂,大聖恭賀!」 上映5天,《哪吒之魔童降世》票房直衝10億。截至7月30日16時11分,貓眼數據顯示,《哪吒》累計票房已達10億元,超越《西遊記之大聖歸來》(9.56億)成為國產動畫電影新晉票房冠軍。貓眼數據預測,《哪吒》的內地票房將達到34.31億。
  • 王者榮耀真人版哪吒 突破常理的存在
    《王者榮耀》下載地址:王者榮耀    【王者榮耀攻略】王者榮耀哪吒COS來啦,看看這個突破常理的存在究竟怎麼樣吧!原貼地址:點我查看    如果受夠了雷同的刷圖刷本,不妨暫進放下手心的王者榮耀,離開本源,重回初心,共同品味遊戲人生,經典金句:    有這麼一種說法,人一出生就只是一半,有的時候,我跟你說,整個人,怎麼講,好像是空空的。
  • 《哪吒》英文譯名大有深意,網友認為急急如律令不翻譯最好!
    近幾天,《哪吒之魔童降世》的好消息再次傳來,因為現在《哪吒》的票房增長勢頭依然強勁,因此片方第二次延長了上映時間,希望能夠藉此到國慶檔再衝一波,有望突破國產電影票房紀錄,把排名第一的《戰狼2》拉下神壇。
  • 哪吒翻譯成英語怎麼說引熱議 網友鬼才翻譯太接地氣
    在今年的暑期檔,一部《哪吒之魔童降世》可以說是引爆了國產電影的票房,無論是IP還是電影本身,都無疑成為了今年的爆款。目前《哪吒之魔童降世》的票房已經超過49.5億,位列中國影史票房總榜第二。
  • 《哪吒》北美上映,看到「急急如律令」的翻譯,網友炸鍋了!
    《哪吒》北美上映,看到「急急如律令」的翻譯,網友炸鍋了!今年暑假, 要說那部電影最燃,那肯定就是《哪吒》了,這是讓中國動漫認識特別驕傲的一部電影,導演餃子十年磨一劍,打造的爆款,如今更是突破41億,票房直逼《復聯4》42.4億,很多人都特別的開心!
  • 外媒是如何報導《哪吒》?「痞帥、鱷魚牙、熊貓眼」英語怎麼說?
    外媒是如何報導《哪吒》?「痞帥、鱷魚牙、熊貓眼」英語怎麼說?「創下首日票房記錄」和「打破記錄」有哪些花樣表達?我們先看下面這段(申明:本文原文取自variety和Hollywood等各大外媒網站和國內網站,定稿參考譯文出自「高齋外刊雙語精讀」雒老師Joy,時間有限,僅作參考。
  • 《哪吒》刷屏金句「我命由我不由天」,完美英譯版來了!
    我第一眼看到新版哪吒的造型被驚到了。很多人大呼好醜,但我感覺還蠻特別的!這款哪吒永遠頂著兩坨黑眼圈,又喪又萌,讓人過目不忘。翻譯得簡單一些,即「有望(能幹成某事)」。 給大家造個句子體會一下: The team is well positioned to win the first prize. 這隻隊伍有望奪冠。
  • 《哪吒》北美上映,「沙子裡面進眼睛了」翻譯成英文,嚇我一跳!
    特別是一些方言還有很多我們國人才能看完哈哈大笑的段子,到了國外翻譯出來不知道是否還能出現之前那種效果,很多人都說這部電影到時候會有音譯,絕對不是配音,但就算是這樣大家看字幕估計也看不懂吧?這不因為這件事情網上最近火起了一個大眾給《哪吒之魔童降世》這一部電影親自配音的活動,很多人都開始想各種辦法把那些很難翻譯的臺詞給正過來,其中最讓人記憶深刻的就是「沙子裡面進眼睛了」,這個是當時哪吒不小心說錯的一句話。但是估計外國人很難聽懂什麼意思,那麼翻譯成英文這句臺詞又會變成什麼樣子呢?
  • 電影《哪吒之魔童降世》出海,用英文配音還是原音?這個建議絕了
    近日,電影《哪吒之魔童降世》官微先後發了兩則公告,宣布了電影即將出海的消息。目前暫定的兩個地點是北美和澳大利亞紐西蘭,兩則消息的信息源分別是WellGo北美電影發行和華人影業CMCPICTURE。關於電影在國外播放用哪種語言,該用配音還是原音呢?目前有網友給出了建議,原音+字幕組,這個建議真是絕了。
  • 《哪吒之魔童降世》刷屏金句「我命由我不由天」完美英譯版來啦!
    這一版的哪吒,與以往的版本有諸多不同,首先造型上就很顯眼。那一對永遠也消不掉的黑眼圈,又喪又萌,給人留下了深刻印象……哪吒:嘖!你才喪,我只是萌一開始,很多人看不上這版哪吒的造型,但導演楊宇(餃子)卻這樣評價:很多人覺得他「醜」,但這也是我們做這樣的設計的用意:哪吒需要用自己的力量打破自己的成見,也通過他的心路歷程鼓勵每一個人!哪吒:餃子說的對,要放下你心中的成見!
  • 《哪吒》「英文翻譯」難題上熱搜!人民日報:急急如律令怎翻譯?
    那事情回到《哪吒》本次的海外出徵計劃之上,我們又是否能夠抱以樂觀的情緒看待呢?這個事情真不好說,不過在出徵之前的當下,著實存在一件迫切需要解決的難題---「急急如律令怎麼翻譯?」具體來說,這是經由權威官媒人民日報發起的話題,目的就是為《哪吒》即將到來的海外上映計劃出謀劃策,解決劇中「經典臺詞」的英文翻譯問題。
  • 哪吒說:「急急如律令」的英文,只有這個版本翻譯靠譜
    英語翻譯怎麼樣才算好?嚴復先生在《天演論》中提出了「信達雅」的最高標準。信說的是準確,達是要求不受原文拘泥,雅則是追求得體、優雅。在嚴老看來,信達雅乃譯事三難。隨著《哪吒》的爆紅和全球上映,《哪吒》中的很多漢語臺詞的英譯,給大家增添了不少樂趣,比如:去他個鳥命!
  • 《哪吒》將在北美上映,翻譯成了英文,外國人還能get到笑點?
    電影《哪吒》自從7月26號上映以來,一直佔據票房排行榜榜首,這部國產的動漫憑藉著生動的劇情和燃炸的畫風深受大家的喜愛。在上映了23天,累計了超高38億的票房,成為了中國電影史上票房總榜第四的好成績。並且這次電影《哪吒》官宣,將在北美上映,這也意味著我們的國漫第一次登上了國際舞臺。
  • 國漫電影《姜子牙》備受期待,臺詞翻譯引熱議
    2019年7月,國漫電影《哪吒之魔童降世》受到網友們的一致好評,120多萬豆瓣網友最終給出8.5分的高分,總票房更是突破50億,僅低於《戰狼2》位於中國總票房榜第二名。電影《哪吒之魔童降世》的彩蛋預告了彩條屋創作的下一部作品《姜子牙》的到來。那時起網友們便開始期待國漫電影能夠出現一個媲美「漫威宇宙「的「封神宇宙「。