記住「say turkey 」可不是「說說火雞」,真的意思原來是這樣的……

2020-12-05 眼睛哥

有事找人幫忙,你卻吞吞吐吐的時候,

外國同事一眼看穿,對你說:Let's talk/say turkey.

真的不要以為他想和你聊聊火雞這檔子事...

其實是叫你「有話直說」....

一起來看下turkey這個單詞,

大寫 Turkey 表示國家——土耳其

小寫 turkey 表示動物—— 火雞

注意:

talk turkey

字面上說是談火雞 而在美語裡:坦率認真地談話地談,直截了當

當然這個短語頗有淵源,一起來看下:

talk turkey源於美國民間傳說,主要有三個版本:

版本1:

相傳北美殖民時期,一個白人和一個印第安人一同打獵,事先商定要平分獵物。他們打到了兩隻火雞和三隻烏鴉(另一說是紅頭美洲鷲(buzzard)。白人把烏鴉都給了印第安人,相反的把火雞全留給了自己。印第安人反對,白人說:「You have three birds, I have only two.」(你分了三隻鳥,我只有兩隻。)印第安人回答說:「Stop talking birds. Talk turkey.」(別說鳥,說火雞。)

版本 2 :

白人和印第安人打到了火雞和烏鴉,分獵物時白人邊分邊說:「a crow for you, a turkey for me; a crow for you…」(你一隻烏鴉,我一隻火雞,你一隻烏鴉……)印第安人識破了白人的詭計,這就衍生出第三個版本...

版本3:

分獵物時,白人想欺騙印第安人,對他說「You may have your choice. You take the crow and I'll take the turkey, or if you'd rather, I'll take the turkey and you take the crow.」(你可以選擇。你拿烏鴉,我拿火雞;或者我拿火雞,你拿烏鴉。)印第安人回答說:「You never once said turkey to me.」(對我你一點都不提火雞啊。)

你覺得誰最後得到了火雞呢?哈哈 whatever

turkey 還能表示「笨蛋」的意思

哪天談論到某人,外國朋友告訴你

He's such a turkey.其實說的是:他真是個笨蛋。

當然,就是基於這樣的情況,歪果仁就此又多了一個短語:

say turkey to one and buzzard to another

把這個短語分開來看會更好理解:

turkey 火雞;buzzard 美洲鷲

turkey VS buzzard

對一個談火雞,對另一個談紅頭美洲鷲

問題來了——

buzzard 長啥樣? →(紅頭美洲鷲)產於美國東部,橙紅色和紫藍色頸項與雄火雞相似。

這個短語從字面看,意思是「對一個談火雞,對另一個談紅頭美洲鷲」,但其實說的是:對待不同的人採取不同的方式,即「厚此薄彼」。

這回真的不暈菜啦~

相關焦點

  • 老外說的cold turkey可不是「火雞涼了」,真正含義讓人驚掉下巴!
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文老外說的cold turkey可不是「火雞涼了」,真正含義讓人驚掉下巴!
  • 為什麼美國人稱火雞為「Turkey」?
    英國人自然就將這些土耳其人販賣的鳥類稱為「turkey cock」(土耳其公雞)或者「turkey coq」(土耳其母雞)(但在法語裡面,「coq」(母雞)則是「rooster」(公雞)的意思),最後簡稱為「turkey」。
  • 感恩節|「火雞」為啥英文叫Turkey(土耳其)???
    Some mental-health experts say the attacks have frightened people. They say people feel safer and happier close to home.感恩節這一周通常是全年中人們出行最為繁忙的時段之一。許多經常坐飛機走親訪友的美國人這一周將改為短途駕車。
  • 為啥英語中「土耳其」和「火雞」都叫Turkey?
    你是否曾經也很困惑,感恩節的C位美食——火雞的英文名為什麼叫turkey?土耳其的英文不也是Turkey嗎?
  • 感恩節吃的「火雞」為啥英文叫Turkey(土耳其)?
    並在這樣值得慶祝的日子裡規定,這一天是感激上帝的日子,同時也應該感謝那些印第安人。     就這樣感恩節流傳了下來,至今300多年。     習俗:食物     The three main dishes of thanks giving are turkey, pumpkin pie and mashed potato.     Turkey(火雞):火雞是感恩節的傳統主菜。
  • 英美文化常識:cold turkey是冷火雞?
    新東方網>英語>英語學習>英語閱讀>英美文化>正文英美文化常識:cold turkey是冷火雞? 2014-10-27 14:35 來源:chinadaily 作者:   英語中有好多跟食物有關的短語,但它們表達的實際意思卻往往與食物無關,比如,go bananas是「發怒、發瘋」的意思,跟香蕉沒什麼關係。
  • 感恩節火雞英語介紹 感恩節美食火雞介紹
    中國雖然沒有感恩節的文化,不過吃火雞可以有啊。吃貨們,來看看感恩節火雞英文介紹吧。  感恩節將至,我們來和大家說說一個關於火雞的英語短語:talk turkey。說火雞?到底是什麼意思呢?在公布答案之前,我們先來了解一下為何火雞會成為感恩節必備美食的。  1620年,著名的「五月花」號船(Mayflower)滿載不堪忍受英國國內宗教迫害的清教徒102人到達美洲。
  • 土耳其移民科普:為什麼土耳其和火雞都叫「Turkey」?
    要想成功移民到土耳其,必須提前對這個國家的文化有所了解才行,那麼今天小編就為大家來點科普,為什麼土耳其和火雞都叫「Turkey」呢?一起來看看吧!大家都知道土耳其的英文是Turkey,跟火雞是一個詞,是北美人感恩節必須吃的大餐,因為火雞看起來很抱歉,而且行為看起來很遲鈍,所以Turkey在英語中也有「愚蠢」的意思。
  • 感恩節「火雞」得名的由來 | 慢速英語
    Thanksgiving holiday is symbolized by its traditional food, a large bird we call a turkey.But turkey is certainly not from Turkey.美國感恩節的一個標誌就是其傳統食物,也是我們口中所稱的一種大型鳥類——火雞。但火雞當然不是來自土耳其。
  • 讀英語幽默小故事學英語:神父的火雞不見了
    Ducking into confession with a turkey in his arms, Nasreddin said, "Forgive me, Father, for I have sinned.
  • 火雞、土耳其和感恩節:為什麼「火雞」和「土耳其」的英語都叫turkey?
    「Turkey」這個英語單詞,在高中時已經學過,有兩個意思:「土耳其」和「火雞」。
  • Cold turkey_chinadaily.com.cn_language Tips
    一說到「turkey」,大家就會想到「火雞」,實際上,由「turkey」組成的短語還真不少,而且它們的意思你也不一定都知道。首先,我們來談談cold turky,你可別認為它是「涼火雞」的意思。早在1930年的時候,cold turkey作為形容詞、副詞和名詞都被人們使用過。當時作為形容詞的用法較常見,意思是 「blunt, frank, plain」(生硬的、坦率的、毫無修飾的)。
  • 原來感恩節除了吃火雞和買買買,還有這麼多傳統
    THE TURKEY TROT 火雞跑A turkey trot is a fun run or footrace, usually of the long-distance variety, that is held on or around Thanksgiving Day in the United States.
  • 為什麼英語「火雞」叫turkey(土耳其)?
    人們都知道感恩節的時候會吃火雞(Turkey),可是為什麼英語裡,「火雞」叫土耳其(Turkey);而在土耳其,「火雞」又叫「印度雞」呢?其實,這都是因為歐洲人當時對「火雞」,還是「珠雞」傻傻分不清惹的禍。用Turkey來指火雞這種家禽,是因為歐洲探險家把火雞誤認為是另外一種禽鳥:珠雞。
  • 感恩節吃的turkey竟然不是來自土耳其!
    南瓜派(pumpkin pie)、火雞(turkey)趕緊準備起來吧,好好和寶貝們一起享受感恩節的傳統食物哦~說起感恩節傳統C位美食,一定繞不開火雞(turkey)!大家可能都知道turkey在英語裡還有土耳其(Turkey)的意思。難道火雞來自土耳其?No no no!
  • 歐巴馬感恩節前赦免火雞
    He couldn't preserve the political lives of fellow Democrats this month, but he can still save a turkey.
  • 每日新聞熱詞:感恩節前總統赦免白宮火雞,「白宮火雞」英語怎麼說?
    小編摘要:「白宮火雞」的英文表達是White House turkey。
  • 土耳其和火雞到底有啥「孽緣」?火雞兄表示:你們夠了
    火雞兄表示:你們夠了!!!實際上,這隻姥姥不疼舅舅不愛的禽類,並非原產於土耳其。不是土耳其叫火雞,而是火雞的名字來自土耳其。"土耳其"其實指的是"突厥",即為唐代所滅,跑去滅掉東羅馬帝國的奧斯曼土耳其帝國的那個民族。
  • 地道口語:笨得像一隻「火雞」
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文地道口語:笨得像一隻「火雞」 2012-09-26 00:52 來源:網際網路 作者:
  • 感恩節話火雞,為啥它跟「土耳其」是同一英語單詞?真的是白人在侮辱亞洲大國麼……
    英語世界把土耳其稱為「火雞」真的是一種公開羞辱麼?竟然用他們吃的玩意兒稱呼一個亞洲大國,這看上去非常的無釐頭?