天真熱,不僅是hot like a dog,人都要melting了!

2021-03-01 翻吧

最近有媒體報導種,在全中國進入三(three)伏(fu)之後,從東到西,從南到北,全國大部分地區都進入「燒烤」模式。「雄雞地圖」紅紫相交,煞是瑰麗。

中央氣象臺在7月12日就發布了高溫阿黃色預警,在全國12個省市會出現超過37度的高溫天氣情況:

The National Meteorological Center issued an orange alert on Wednesday(July 12), the middle level in a three-tier warning system for heat(三級高溫預警). That followed two yellow alerts in the previous two days.

The center said 12 provinces, regions and municipalities, most in Northwest, North and East China, saw the temperature rise to between 37 C and 39 C on Wednesday.

這種熱度達到了什麼樣的效果呢?就連我們印象中最不熱的非洲兄弟都「受不了」!

這不,前兩天,河北華夏足球俱樂部的喀麥隆外援姆比亞在社交網絡上曬了一張圖:他擼起半袖,胳膊被曬黑,膚色深淺分界清晰可見。照片頓時火爆網絡。

翻吧君覺得他心裡一定是在說:I feel like my skin is on fire from the sun. (我覺得我的皮膚被太陽照得都著火了。)

當然,更火的是這位前鋒果斷地買了防曬霜,並立馬全身上下噴個夠!

當然,最讓人心痛的還是一位來北京旅遊的非洲大叔直接在天安門廣場上「中暑」(sunstroke)了!

對於這樣的「鬼熱天氣」,我們不禁要大聲說It's hot as hell,才足以將體內的熱氣發洩出來。那麼,除了這第一句,還有沒有其他類似的「絕望式」(desperated)表達呢? 


It’s hot as the inferno.

這簡直就是煉獄的溫度!

inferno,地獄、地獄之火、煉獄——地獄的升級版。

It’s hot as the apocalypse.

簡直熱得像末日。

apocalypse [ə'pɒkəlɪps] n.天啟,大災難

例句:Damn it! It's hot as the apocalypse!

It’s smotheringly hot.

熱得令人窒息。

smother,使窒息 smotheringly,令人窒息地

當然,對於類似中文裡「熱得像狗一樣」的表達,英文裡也是有的:

I am sweating like a pig, and I'm not doing anything.

雖然我什麼都沒做,但還是汗流浹背。

Let's stay at home; you could fry eggs on the sidewalk.

我們呆在家裡吧,人行道上都可以煎蛋了。

Today is a thermometer breaker! Let's go swimming.
今天熱得溫度計都要爆了!我們去遊泳吧。

It is like being put into a hot oven. 
就像是被扔進了火爐。

It's hot enough to melt hell. I hope it will be cooler soon.
現在熱得足以把地獄熔化了,希望很快能夠涼快一點。


不過,當汗流夾背裡,leaking(滴水)和raining fire(冒火)也可以用的:

 It's hot enough to melt hell. I hope it will be cooler soon.
現在熱得足以把地獄熔化了,希望很快能夠涼快一點。

I don't want to go out; it's raining fire!
我不想出門,天氣火熱火熱的!

I can't bear the heat; I am leaking!
我受不了這麼熱,我渾身都在滴水!

The day is burning. 
這一天熱得都要燒起來了。

The sun is so violent.
太陽太猛了。


當然,天氣熱人得都變懶了,甚至腦袋都不想動了的情況,也是可以表達出來的:

 It's too hot to think. I need to find someplace to cool off.
熱得我都沒法思考。我需要找個地方涼快涼快。

It's stifling! I can hardly breathe.

天氣太悶熱了!我都沒法呼吸了。

當然,世界各地對於「天氣熱」的說法也「各有特色」。如果你到了以下幾個國家旅遊,用他們的自己的話來表達「天氣熱」,更容易拉近關係哦!

1、It's so hot that the dog is chasing the cat, but both are walking! (熱得狗都追不動貓了!) 

 —— South Africa (南非 ) 

還不如兩個講和,一塊歇著去呢!

2. Flies are falling down tired. (熱得蒼蠅都紛紛落下來!)

 —— Czech republic (捷克共和國 )

連蒼蠅都飛不動了,想來它們也揮汗如雨?

3. I'm sweating fat! (我在出脂肪!) 

 —— Denmark( 丹麥 )

想減肥的人士一定願意聽這句話。
 
4. It's stifling.(真悶,讓人窒息啊!) 

 —— Belgium 比利時

要下雨的前兆。

5. I am leaking.(我的身體在滴水。) 

 —— Germany (德國 )

炎熱時節千萬不要忘了補水,脫水了可就不好了。

6. Chicken leg is burning! (雞腿在燃燒。) 

 —— Hong Kong (香港)

氣溫太高,自燃了?應用太陽能的最高境界。

7. It's raining fire! (不是下雨,是在下火啊!) 

 —— Iran (伊朗 )

怪不得,原來他們靠近火焰山啊!       

          

8. It's so hot my tongue is hanging out. (熱的我把舌頭耷拉出來了!)

 —— Romania (羅馬尼亞 )

這種散熱方法,不知道有沒有效的……

9. I am sweating like a chicken! (汗出得像只雞。)  

—— England (英格蘭)

還從來沒有見過雞出汗,難道是落湯雞?

10. It is like a Turkish bath. (熱得像土耳其浴。) 

 —— Turkey (土耳其)

趕快慶幸吧,你正在享受免費的土耳其浴呢!

11. You could fry eggs on the sidewalk.(人行道上可以煎蛋了。)

 —— Canada (加拿大)

如果你沒有鍋,就來試試吧!

12. It's as hot as a sauna! (熱的像在蒸桑拿。)

 —— Finland (芬蘭)

我們的桑拿天說法是不是這麼來的?

13. You could boil a kettle on your head.(你可以在頭上將水燒沸。) 

 —— Ireland (愛爾蘭)

原來人的腦袋也可以作為利用太陽能的工具。

14. I'm sweating like a prostitute in church. (我汗出得像在教堂裡的妓女。) -

 —— USA (美國)

這個比喻很有深意。

15. It's hot enough to melt hell.(熱得足以把地獄溶化了。) 

 —— Wales (威爾斯)

不知這是不是上帝創造光和熱的最初目的。

16. Sticky as a box of frogs. (像一盒子青蛙一樣黏。)

 —— Australia (澳大利亞)

想起來就難受!

17. Earthquake weather! (地震天) 

 —— Los Angeles (美國洛杉磯 )

洛杉磯就在地震帶上,所以……

18. It's so dry the trees are following the dogs around. (太幹了, 樹下都圍著一圈狗。)

 —— Texas (美國德克薩斯州 )

狗可能是在樹下乘涼吧!

好了,不聊了,翻吧君寫得都覺得熱,要出汗了——其實,翻吧君是躲在在涼涼的空調辦公室裡寫這篇文章滴!不要打我哦!


相關焦點

  • 老外說「Dog days」可不是「狗日子」,理解錯誤太尷尬了!
    英文詞典裡對「dog days」是這樣解釋的:"dog days" refers to the hottest part of the summer, the hot period between early July and early September.
  • Would you like a little silly dog?
    How does it feel to have a dog who thinks he's smart?養一隻戲多的逗比汪是什麼感受?Of course, laughing every day is like a fool每天都是哈哈哈哈哈哈啊!
  • hot dog是「熱狗」,那「sea dog」是什麼意思呢?可不是「海狗」
    這麼熱的天,難得有幾天下雨涼快的天氣,感覺整個人就像徜徉在大海中一樣,舒服至極。都知道「大海」的英文單詞是「sea」,那英文中那些與sea有關的表達你都認識幾個呢?話不多說,下面我們就趕緊一起來看看吧!1、sea dog我們都知道hot dog是熱狗,那這個sea dog是什麼意思呢?
  • 別鬧笑話啦,dog days的意思其實是......
    每年天氣最炎熱的幾個星期,天狼星(the dog star)總是與太陽共升共落,所以這段酷熱期就被稱為「canicular days」(天狼星的日子),民間用了更通俗的說法,即「dog days」。 其實,「...成狗」是形容一種極致情況的,如果你冷得不行,就可以說「凍成狗」;如果你困得不行,就可以說「困成狗」;如果你累得不行,就可以說「累成狗」,所以「熱成狗」是形容我們熱得不行的表達,千萬別翻譯成「I feel hot like dog.」
  • 記住:別再把「Like a dog」翻譯成「像一條狗」啦
    在這幾種情況下,「like a dog」不用翻譯成「像條狗」哦~   01   Work like a dog   在國外,被說像狗一樣,並不是貶義詞,work like a dog ≠ 像狗一樣工作。
  • 老外說「You are an old dog」可不是罵你,理解錯誤就尷尬了
    雖然狗狗很可愛但在漢語裡只要帶狗字,百分之九十以上都是在罵人狗改不了吃屎、狗仗人勢、狗眼看人低、狗腿子……聽到「You are an old dog」估計很多人下意識裡就冒火了但其實,這句話真不是罵人的「old dog」是什麼意思?
  • 「die like a dog」別理解成「像狗一樣死去」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——die like a dog, 這個短語的含義不是指「像狗一樣死去」,其正確的含義是:die like a dog 悲慘地死去;潦倒地死去I know you dislike Tommy,
  • 「累成狗」不能翻譯成work like a dog,而應該這麼表達!
    工作與我們每個人都息息相關,因為人類要生存,社會要發展。中國的一線城市工作者們,大都處於非常忙碌的狀態,有人樂在其中,有人被折磨的疲憊不堪。說到工作,中國人常用「累成狗」來調侃自己,那累成狗,用英文怎麼說呢?難道是「work like a dog」?當然不,究竟是什麼,我們繼續往下看。
  • 厲害了,我的「dog」,這些關於「dog」的英語短語你都認識嗎?
    快節奏的生活時代,每個人的生活都處於極度忙碌的狀態,尤其在北上廣深這些一線城市。在朋友圈我們能經常看到,某位朋友發圖「凌晨下班的夜晚」,配上文字「累成狗」。那你知道「累成狗」用英文怎麼說嗎?有些小夥伴可能第一反應就是「work like a dog」,像狗一樣的工作。其實不然,下面我們就來具體說說英語中這些關於狗的短語。
  • 這7組dog有關的英語俚語,你理解對了嗎?
    吉爾:我要不要問問老闆,我今天上午遲到了他有沒有生氣?Jane:If he hasn’t said anything about it, just let sleeping dogs lie.簡:如果他什麼都沒說,那就別提了。4、dog’s breakfast / dog’s dinner字面上看,狗的早餐?晚餐?
  • 「yellow dog」不止是指「黃色的狗」,還被用來指代這一類人!
    black dog不要懷疑自己,這個的確是「黑狗」的意思,不過呢~在國外,black dog除了表達「黑狗」外,還有「抑鬱症;沮喪」的意思。說到這個意思的起源,那得回到英國前首相溫斯頓·邱吉爾身上,他曾長期罹患抑鬱症,飽受其折磨。他還說過「我想,每個人心中都養著一隻黑狗,只是要學會和它相處。」 久而久之,「黑狗」變成了抑鬱症的代名詞。
  • 內部試用 dog food
    據說,在狗糧生產基地,新配製出的狗糧都是要經過好多人品嘗並通過後才會上市的。而在IT界,微軟公司也採用這一做法來檢測他們自己研發的軟體,他們管這叫做eat our own dog food。Microsofties made famous the expression 「eat our own dog food,」 in reference to use the software one is developing as part of one's everyday development.
  • 將「dog days are here」翻譯成「狗日的在這裡」,也太尷尬了!
    ,大白介紹過很多與dog有關的表達,經常看的人應該能理解,Dog days are here!可不是「狗日的在這裡」,而是指「三伏天來了」。所以大家應該都能明白了,dog days不是指「狗日的」,而是指「三伏天、酷暑」,為什麼要這麼表達呢?據說有兩種說法。第一種源於16世紀羅馬天文學家的發現。
  • 狗是"Dog",日子是"Days",但"Dog Days"不是狗日!
    音頻英語中不管是詞彙、短語還是句子很多時候都不能直譯尤其是一些詞彙其真實意思可能
  • All hot and bothered別理解成全是熱的和麻煩的
    all hot and bothered|in a state of anxiety or confusion because you are fear, under too much pressure,are trying to hurry.etc.
  • 犬只管理 dog management
    上述犬只一經查獲,將由公安機關予以沒收,並可對養犬單位處1萬元罰款,對養犬人處5000元罰款。最近,因為藏獒(Tibetan mastiff)咬死兒童事件引發了各界對城市養狗管理(urban dog management)的討論。
  • Dog person是「狗人」嗎?一個person,多種用法!
    名詞+person的組合表示:什麼類型的人,喜歡這個名詞的人~1)Cat person & Dog person看美劇的時候經常會聽到別人說:I『m a cat person.She is a dog person.