來源:新華每日電訊、人民日報
今天,「新型冠狀病毒感染的肺炎」的中英文名稱、簡稱正式確定。
在今天的國務院聯防聯控機制新聞發布會上,新聞發言人現場發布關於新冠病毒感染的肺炎暫命名的通知:
新型冠狀病毒感染的肺炎統一稱謂為「新型冠狀病毒肺炎」,簡稱「新冠肺炎」;
英文名為「Novel coronavirus pneumonia」,簡稱為「NCP」。
2月7日上午,國家主席習近平同美國總統川普通電話時強調,「新冠肺炎疫情發生以來,中國政府和人民全力以赴抗擊疫情」。這是國家領導人首次在公開場合使用「新冠肺炎」這個新簡稱。主流媒體報導中,「新型冠狀病毒感染的肺炎」也逐漸改成了「新冠肺炎」。
確定「新冠肺炎」簡稱,將讓基層不再受到疫情全稱拗口的困擾,在抗疫時強化動員、規範用語、提高效率。簡稱念得順、記得住、順人心,便於一線抗疫人員輕裝上陣,更好地宣傳防範知識、迎戰疫情。
視頻來自:人民日報直播
本文內容及未標註圖片版權歸原作者所有,僅供分享之用,如果侵權請留言通知我們刪除。來稿和內容合作信箱:qiaoqiao@acabridge.edu.cn