「臨時抱佛腳」英語應該怎麼翻譯?

2020-12-06 英語罐頭

( ̄△ ̄)

每天晚上一篇英語知識普及

英語罐頭

本文是我的第112篇英語知識文章

只要經歷過學生說時代,除了學霸之外,不管是在國內還是國外的留學生都經歷過考試前或者交論文之前的「臨時抱佛腳」吧。

一.「臨時抱佛腳」可以怎麼說?

1.Cram for

cram這個詞可能大家並不是十分熟悉,他表示在短時間內塞入很多東西,就像臨時抱佛腳,一天把一個學期的知識都學到手....

My final is coming up, and I have to cram for it.快要期末考了,我要來抱佛腳。

cram這個詞其實很好用,有關學習類型的翻譯與寫作很多時候都能用這個詞(特別是中國式教育),例如:

2.Cram school 補習班

補習班從另一種意義來看,其實也是強硬地把知識塞進人腦的一種行為

I attended a college entrance cram school for one year before I went to college.

上大學之前,我參加過一年的高考補習班。

3.Cram down/up 死記硬背,狼吞虎咽

cram down起初是用於表示人吃東西狼吞虎咽的樣子,但是後來用在學習上,也會用於表示死記硬背(有時候也會用cram up進行表達,我個人覺得這兩個詞彙其實是一樣的意思)

I just had time to cram down a few biscuits before we left.

我們離開前我只來得及狼吞虎咽地吃了幾塊餅乾。

Some students like to cram up history to get good marks .

有些學生喜歡臨時抱佛腳背歷史來得到好分數。

4.Cram education 填鴨式教育

經常有人會批評「填鴨式教育」,而這個cram這個詞也能翻譯

Since 20th the great change of education in west is to deny the cramming education thoroughly.

20世紀以來,西方最大的教育變化就是徹底否定了灌輸式教育。

二.還有這幾個詞在教育類也會常常用到哦!

1.Learn sth by rote/rote learing 機械性學習,死記硬背

其實rote也可以用於形容「死記硬背」,與cram也是非常相似的

She learned the equations by rote.

她靠死記硬背記住了這些公式。

2.Exercise sea tactic 題海戰術

題海戰術在英語裡面並沒有對應的表達,因此直接翻譯就可以了

這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識

日積月累,你也能成為英語大神

假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!

相關焦點

  • 原來中國考試的臨時抱佛腳,是真的有人在抱!
    而如今我們現在發展起來了,大多數的人都是相信科學,對於以前的各種求神拜佛的做法,只是為了讓自己心安,而現在有外國人來我們這裡深造,學習,聽到了導師都說大家平時學習要認真,不要到了考試再來臨時抱佛腳!這個日本老外就很納悶,覺得自己的導師在騙自己,每次考試之前都要交代一句,叫大家好好學習,不要臨時抱佛腳,他認為如果不抱佛腳,好好趁著還沒考試在看幾遍,那不是會考得更差了嗎?他表示不理解。
  • 臨時抱佛腳,八上物理期末考考什麼?
    感覺一點頭緒都沒有啊,怎麼進行複習啊?學渣看著學霸,學霸說「很簡單,隨便學學就會了」。這時學渣就蒙了「隨便?怎麼學啊?」,學神路過,不屑地看了一眼學渣手裡的物理課本「就這?還要學?」,然後一臉淡然的飄過,留下學渣黯然的身影,想臨時抱個佛腳,怎麼這麼難呢?要想臨時抱佛腳,那麼光學和密度絕對是兩大得分點,總分佔比基本為整張期末試卷的百分六十左右,所以說學渣要想學得好,光學和密度不能少。
  • 抱佛腳的真實含義是什麼,你可以抱佛腳,親感佛的殊勝
    靈山大佛與其它道場不同的是,可以踏上佛祖所立的蓮花瓣,到佛祖腳邊親近佛祖,抱佛腳。人們常說:「臨時抱佛腳」,寓意有什麼不順心的事,臨時親近佛菩薩,求佛菩薩幫助。在靈山大佛這裡就不同了,站在蓮花臺上能真正體會一下,抱佛腳,很多佛子都真實地體驗到了,親近佛祖的殊勝。這時有人會問,是不是著相了?佛菩薩無處不在,為什麼要到那裡才能抱佛腳?
  • 「竭盡全力」英語應該怎麼翻譯?
    ( ̄△ ̄)每天晚上一篇英語知識普及英語罐頭本文是我的第132篇英語知識文章Change your tune?改變你的調性?是要這麼翻譯嗎?就像中文一樣,異曲同工我們很少會用它來表示音樂,而在英語也有很多音樂相關的短語,現在延申出很多不同的含義。今天來看看那些和音樂相關的詞彙吧。Let's go!1.Change your tune 改變想法,行為tune,曲調,調性。就像在唱歌時改變其中的曲調以便自己唱的更舒服,change your tune表示在行為,想法上做出改變。
  • 「你不是我的菜」英語該怎麼翻譯?應該翻譯成vegetable?
    ( ̄△ ̄)每天晚上一篇英語知識普及英語罐頭本文是我的第136篇英語知識文章今天罐頭菌閒來無事看都某個微信群裡面有這個表情:突然就想,咦,會不會有人不知道我們日常中經常說的」你不是我的菜「怎麼翻譯呢?畢竟外國人不會真的說」菜「,所以怎麼地道翻譯可能很多人都不知道?一.你不是我的菜You are not my cup of tea. 你不是我的菜。
  • 「中文拼音」英語應該怎麼表達?
    之前就有小夥伴在在罐頭菌的後臺問我,中國漢字究竟應該怎麼翻譯?可能大家從小學習英語都是接觸單詞比較多,英語書後面的單詞表也更加多地喜歡用Vocabulary或者Word來表示,很多小夥伴就會以為中文的漢字也能翻譯成這樣,其實「漢字」的翻譯應該是:1.Chinese character 中文漢字
  • 2017年6月大學英語六級翻譯練習:陶瓷
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>六級>六級輔導>翻譯>正文2017年6月大學英語六級翻譯練習:陶瓷 2017-05-12 16:09 來源:
  • 「標題黨」英語應該怎麼翻譯?不要翻譯成「title party」!
    ( ̄△ ̄)每天晚上一篇英語知識普及英語罐頭本文是我的第304篇英語知識文章我們都知道,這種行為中文裡面叫做「標題黨」,那麼英文應該怎麼說呢?1.clickbait (headline) 假標題,標題黨英文把標題黨翻譯過來並不是直接說成「title party」。
  • 2017年6月英語六級考試翻譯模擬練習:計量
    新東方網>大學教育>四六級>複習輔導>六級>六級輔導>翻譯>正文2017年6月英語六級考試翻譯模擬練習:計量 2017-05-12 16:17 來源
  • 「腦殘」「腦子短路」英語應該怎麼翻譯?
    ( ̄△ ̄)每天晚上一篇英語知識普及英語罐頭本文是我的第117篇英語知識文章好久沒有像今天這麼熱鬧了,作為「偽天文學」愛好者的罐頭菌,今天的天文竟然被如此關注。而且各種後續,例如像@視覺中國的圖片版權問題,鬧了整整一天。
  • 怎麼把 judge a book by cover翻譯成英語?
    怎麼把Can't judge a book by its cover翻譯成英語?我們學英語要想體現我們的英語能力,很多時候不是見到英語能不能把英語翻譯成中文的問題,是你有沒有見到英語把英語翻譯成英語的能力問題
  • 「放鶴亭」英語怎麼翻譯·都市快報
    這個名字如果翻譯成英語,應該怎麼說?  白堤往孤山下拐,標識牌上的放鶴亭,英語翻譯是「Crane(鶴) Pavilion(亭子)」。等走到了放鶴亭裡,標識牌上又變成了「Fang-he Pavilion」。  翻譯不統一,是因為景區的翻譯,有些是音譯,也有些是意譯。究竟怎麼翻譯,才最合適?
  • 「感冒流鼻涕」英語怎麼說?「鼻涕」應該怎麼翻譯呢?
    ( ̄△ ̄)每天晚上一篇英語知識普及英語罐頭本文是我的第322篇英語知識文章昨天晚上天降大雨,剛好下班的罐頭菌被淋了個滿,可能是回家之後沒有太注意,今天就有感冒真的症狀出現了,稍微有點流鼻涕。今天罐頭菌來科普一些感冒時,會出現的症狀相關的英語翻譯。1.runny nose 流鼻涕感冒中常見的「流鼻涕」,英語裡面就可以用runny nose來表示。runny看上去很像是run的形容詞,但它與我們常說「跑步」沒有關係,runny主要表示「水份過多,流動」的形容詞。
  • 專升本英語,到底應該怎麼學?
    對於一部分專升本的小夥伴兒來說,英語是非常一門晦澀難啃的學科,繁雜的語法知識與大量的詞彙積累,都需要在日常當中逐步提升。其實英語也是一門有趣的學科,既然有短板就要發現問題解決問題,來看看小編為大家整理的學習方法,專升本英語到底應該怎麼學?
  • 英語四級一直過不了,如何是好?
    英語四級考過了嗎?有考友表示,英語四級考是考了,過不過就不知道了(流下了卑微的淚水)。那去年考不過怎麼辦?當然是今年接著考呀!其實英語四級考試並不難,高考英語成績在100分以上的同學,經過系統的複習後,通常情況下都是可以順利考過的;基礎較差的同學認真地準備考試,英語四級考試的成績也不會太低。#英語四級#英語四級題型知己知彼才能百戰百勝。
  • 「退票」用英語應該怎麼表達?知行翻譯:不是「return ticket」
    今天知行君想和大家聊聊關於「退票」、「改籤」,它們用英語應該怎麼說。首先,知行君相信應該有不少網友認為「退票」的英文表達是「return ticket」,其中「return」確實有退還的意思,從字面來看,這個翻譯並沒有問題,但知行君想告訴大家,「退票」的重點不是把票退回去,而是拿回支付的票款。
  • 「洩露秘密」應該怎麼用英語表達?
    (*^◎^*)那麼,如果我們想用英語說「小S總是洩露別人的秘密」的話,應該怎麼表達呢?在這裡告訴大家一個小技巧:在將中文翻譯成英文的時候,先看看句子中有沒有什麼短語可以先翻譯出來,然後把這些詞和短語組合在一起。首先,咱們來看一下句子中有沒有什麼短語。」洩露秘密「是一個短語。
  • 英語長難句翻譯應該如何拆分與組合
    眾所周知,要做好翻譯,首先是需要一定的英語基礎知識的,其次是要掌握一些基本的翻譯技巧和方法。然而,翻譯學本身是一門博大精深的學問,任何做翻譯的人都總會感到翻譯的艱巨性。「一名之立,躊躇旬月」就是說要找到一個貼切的詞來翻譯,常常需要花上數月的功夫。但是,考研英語翻譯其本身是有時間限制的,那種緊張狀態是由不得我們去「慢條斯理地字斟句酌」。
  • 提升英語翻譯能力應該怎麼樣進行調整呢?
    長期的實踐和不斷積累的過程中能夠有效的提高翻譯能力,在翻譯時可以按照翻譯標準的要求去創造新的表現手法,進一步完善翻譯工作,翻譯公司小編告訴大家提高英語翻譯能力可以從哪些方面進行調整? 一、加強自身基本素養。
  • 2017考研:英語翻譯怎麼破?
    從歷年考試來看,翻譯題是考研英語各題型中得分率較低的一道題。大多數考生在做考研英語翻譯題時,感覺最明顯的問題是:理解英語不容易,表達成漢語不輕鬆。因此,如何理解和如何表達,就成了英語基礎知識比較匱乏的考生的嚴重問題了。下面,筆者根據歷年真題翻譯呈現出的特點和規律,為廣大2017屆考生梳理考研英語翻譯的重要考點以及相應的應對策略。