當旅遊變得越來越為普及,人們開始擔心overtourism(過度旅遊)會讓景點或目的地變得擁擠不堪,或是被太多的到訪者破壞了。例如,阿姆斯特丹和威尼斯今年就在過度旅遊的問題上掙扎不已。
格雷格·狄金森(Greg Dickinson)在今年四月為《每日電訊報》撰文時指出,overtourism應該作為2018年度詞彙,正如該詞一樣,它還「如此新鮮」。我們其實可以在1988-1994年間看到overtourism一詞,當時因為擔憂野生動物和原野——而不是當地人——的繁榮而多次引用到該詞。雖然overtourism並非新詞,但狄金森正確地注意到它的新意,自從2017年以來其使用和興趣都在猛增。
單詞overtourism讓人聯想到像19世紀出現的overfishing/過度捕撈,以及16世紀出現的overeating/暴食這樣的詞彙。前綴over-自古英語時期以來就用作依附其他單詞,例如overdrink指過度飲酒。單詞tourism最早記錄是在1811年,不過overtourism這個詞看起來還不會很快就收錄。
文章編譯自以下英文原文的部分內容:
點擊閱讀原文
歡迎關注微信公眾號:牛津辭典(微信號:OxfordDictionaries)以及微博:@牛津辭典微博
(來源:牛津辭典 編輯:丹妮)
中國日報網英語點津版權說明:凡註明來源為「中國日報網英語點津:XXX(署名)」的原創作品,除與中國日報網籤署英語點津內容授權協議的網站外,其他任何網站或單位未經允許不得非法盜鏈、轉載和使用,違者必究。如需使用,請與010-84883561聯繫;凡本網註明「來源:XXX(非英語點津)」的作品,均轉載自其它媒體,目的在於傳播更多信息,其他媒體如需轉載,請與稿件來源方聯繫,如產生任何問題與本網無關;本網所發布的歌曲、電影片段,版權歸原作者所有,僅供學習與研究,如果侵權,請提供版權證明,以便儘快刪除。