老外建網站在中國做「起英文名」生意

2021-01-17 環球網

資料圖:林賽

中國日報網6月11日電(記者 李雪清)林賽(Lindsay)出生在美國田納西州的孟菲斯市,在上海從事市場品牌推廣的工作。她注意到很多中國人都有英文名,其中有一些英文名不錯,但有一些卻真的上不了臺面!

比如,「蘋果」(Apple )、「櫻桃」(Cherry)、西紅柿(Tomato)。。或者,童話公主「灰姑娘」(Cinderella),任意數字例如7( Seven)或11(Eleven),物理現象「回聲」(Echo),甚至是動物或昆蟲,如龍(Dragon),老虎(Tiger)或蒼蠅(Fly)蚊子(Mosquito)等等。

怎麼樣,你中槍了嗎?或許有些名字對你而言意義特殊:比如是你特別喜歡的外國明星或水果。然而它們在老外看來卻非常滑稽。

林賽注意到這些奇怪的英文名有時會讓外國僱主感到很困惑,甚至可能因此錯過一份待遇豐厚的工作。她舉了一個例子:一個中國小夥在簡歷中用了足球運動明星卡卡(KaKa)作為英文名,結果連面試的機會都沒得到,因為他給人留下的印象是:他在社交場合或複雜工作環境中不能很好地與外國人相處。於是她建立了一個網站:BestEnglishName.com,幫顧客取一個合適自己的英文名。

在這裡,你只需通過支付寶支付15元,並回答幾個問題,就可以獲得5個推薦的名字。這些問題包括喜歡的顏色、花、想要哪種類型的名字:短的或長的,女性化的還是陽剛的等等。林賽說她也會考慮西方星座說以及個人職業規劃。「我們的任務是幫助你找到適合你個性的英文名,讓你可以舒適地與外國人交流,這樣也會得到別人的尊重!」

據統計,2014年9月份以來,共有逾2萬人訪問該網站,約有1800人付費起名,還有約200人願意付更多錢(20-200元不等)親自向林賽諮詢,這些人中很多打算到國外學習或生活。

「這個想法許多人都有過,但沒有人認為這是一個有利可圖的商機」,來自巴基斯坦的蘇海(Suhail)說,「林賽竟把它做成了一門生意,我感到很吃(ji)驚(du)。」

林賽說,大多數中國顧客想要一個意義獨特、發音簡單的英文名。他們更關注字面含義而不是名字在西方的淵源:一些顧客想要與中文名意義和發音相似的英文名;有的想在名字中融進五行:金、木、水、火、土中的一個或多個元素,用它們帶來好(mi)運(xin);還有人常常從流行文化中為自己選取名字,但他們沒有意識到泰格·伍茲( Tiger Woods)、麥當娜(Madonna)和塞雷娜(Serena)這些名字在西方並不常用。

還有一些的人想與(zhuang)眾(bi)不同,給自己起法文名、阿拉伯名、甚至日文名。上海外國語大學國際教育學院副教授方永德說:「中國年輕人自我意識很強,希望有很酷的英文名,像他們的網名一樣。選擇英文名對某些人來就是文字遊戲。」

相關焦點

  • 英文名千萬不能亂起 否則你會被老外誤會!
    新東方網>英語>英語學習>英語閱讀>英美文化>正文英文名千萬不能亂起 否則你會被老外誤會!   這些名字,在老外看來都非!常!奇!葩!   1、Lily,Tom,就是「建軍」、「建國」!   很多人的英文名叫Lily、Lucy、Helen、Bob、Tom...這些名字都來源於我們的初中英語課本。它們是你接觸的第一批英文名,在這中間挑一個,肯定不會錯!
  • 【老外幫幫忙】教你起個高大上英文名
    這名20歲的男子名叫阿巖·扎德蒙,他17歲的女友因即將高考而緊張焦慮。阿巖在開導女友幫其減壓無用後,決定大膽為愛替考。考試當天,他頭戴黑色假髮,臉上化妝,身穿白短袖和灰短裙走進考場,不料被眼尖的考官抓了個現行。經過詢問,阿巖的嗓音瞬間暴露了自己,最終他承認是替女友考試。 最終,阿巖被判罰款2000英鎊(約合人民幣1.9萬元),女友也受到明年重考的處分。
  • 老外說,取英文名有8大禁忌!看看你的中招了沒?
    原標題:老外說,取英文名有8大禁忌!看看你的中招了沒? 一個在中國的老外,根據中國人的取名習慣,總結了取英文名的8大禁忌,一起來看看吧。 雖然,很多老外都會一點兒法語,但某些法語名,在英語中是完全沒有這個單詞的。 所以,如果你不是法國人(或以法語為母語的人),老外就會覺得你很奇怪了。明明不是那個國家的人,卻要取個法語名。
  • 英媒:英文名有講究 中國人亂起讓老外崩潰
    參考消息網4月2日報導 英媒稱,一個25歲的美國女商人宣布要向中國年輕人使用的「荒唐的」西方名字宣戰,誓言將讓她的客戶擺脫「嘎嘎女士」、「洗滌液」和「毛茸茸」之類的可笑名字。英國《每日電訊報》網站4月1日發表題為《美國企業家誓言要在中國掃除「荒唐的」西方名字》的文章稱,中國人取英文名是為了幫助那些讀不出或記不住他們的中文名字的外國朋友或潛在僱主。不過,琳賽·傑尼根說,這些名字往往取得糟糕透頂。傑尼根出生在美國孟菲斯,但在倫敦的聖約翰伍德生活過6年。
  • 給中國人起英文名成了生意……花幾十塊起個「Mary」您幹麼?
    「寶寶入學雙語幼兒園需要英文名、進入外企工作需要英文名、出國留學需要英文名……怎樣才能起一個合適的英文名?」在自己的網店裡,主業是中英文翻譯的李斌斌這樣打著廣告。近年來,給中國人起英文名,漸漸成了一門生意。經營這門生意的,有的是外國人,有的是學英語的中國人,還有留學海外的留學生。英語專業出身的李斌斌就以每次大約30元的價格,在網絡上提供起英文名的服務。
  • 上網做生意,首先要有官方網站
    本報記者卜盎 實習生蔣秋霞 長沙報導    銀行貸款主管,外加電商大咖,8月15日,瀟湘晨報的「生意匯」活動現場熱鬧非凡。    無論是賣津市牛肉粉的歐陽阿姨,還是做建築材料的艾老闆,均在會上有所收穫。「有智力支持,還有信貸機會,小微企業太需要這樣的機會了。」
  • 冒「貧困」之名博同情 廣州街頭英文求助專騙老外
    冒「貧困」之名博同情 廣州街頭英文求助專騙老外 2002年8月6日20:01  新華網   新華網廣州8月6日電(鄒錦強) 高校錄取工作今日才正式開始
  • 高校建購物網站教學生做生意 業績記入期末成績
    近期,有一個名為「青春style」的購物網站在聊城大學校園內走紅,這個跟「淘寶」沒有什麼差別的網站,其實是聊城大學旅遊管理專業的電子商務實踐教學平臺,在這個網站上「做生意的」全是該校歷史文化與旅遊管理學院的學生。通過網站進行的實踐考核業績,按50%比例記入期末總成績。
  • 溫醫大有個神保安 和老外純英文交流30分鐘不打結
    前兩天,一則微博被網友瘋狂轉發:「很牛逼的溫醫大保安,和老外全程30多分鐘純英文交流無障礙,惹得小老外當即掏名片約他明年去找他玩。眾人皆贊,大家都上去與之攀談,得知他初中文憑,自學英語一年每天學英語10小時至此程度。大哥有些話說得著實有道理。這樣的保安,難道不是中國好保安麼?」
  • 美華人入鄉隨俗取英文名 不了解文化「雷」倒老外
    美華人入鄉隨俗取英文名 不了解文化「雷」倒老外   中新網5月20日電 據美國《世界日報》報導,無論在美華人或到中國發展的美國,不少人入鄉隨俗的取個中文或英文名字。
  • 中國人英文名滑稽另類 美女子抓住商機開網站
    【環球網綜合報導】很多中國人流行取外國名字,然而,一些英文名字可謂奇葩另類」,讓老外笑掉大牙。一名美國女子抓住商機,開辦了自己的網站專為中國人擺脫糟糕的英文名字。據美國有線電視新聞網絡(CNN)24日報導,一些中國人取的英文名字足夠奇葩,如「洗滌液」、「奶油夾心餅」、「紫葡萄」、「超人」、「毛茸茸」等等。
  • 溫州醫科大學有個神保安Sunny 和老外純英文交流30分鐘不打結
    這樣的保安,難道不是中國好保安麼?」     前兩天,一則微博被網友瘋狂轉發:「很牛逼的溫醫大保安,和老外全程30多分鐘純英文交流無障礙,惹得小老外當即掏名片約他明年去找他玩。眾人皆贊,大家都上去與之攀談,得知他初中文憑,自學英語一年每天學英語10小時至此程度。大哥有些話說得著實有道理。這樣的保安,難道不是中國好保安麼?」
  • 起個英文名怎麼這麼難?!外國人怎麼辦?!
    原標題:起個英文名怎麼這麼難?!外國人怎麼辦?! 不過起英文名想用點心起個好的真的不容易 下面列舉了幾個大家的起名困擾&誤區: 起名困擾1:重名> 半班Tom半班jerry(可以追跑打鬧了),一喊lily、lucy就能獲得超高回頭率…… 為了起一個重名少還要好聽、寓意還要好,最好體現自己個性還能和中文名搭配和姓氏一起念好聽的名字簡直!
  • 美國爸爸教你「起英文名」如何避雷,孩子才不會尷尬一輩子
    BBC報導了一個新聞:一個16歲的英國女孩做了一個網站幫中國父母給孩子起英文名,輕鬆賺了近5萬英鎊!但如果沒有本地人的指點,我們自己異想天開的話,就很容易撞上文化差異的雷區,很多我們國人眼裡的好名字,放到英國本地人這裡,都會給人慾說還休的不適感......
  • 德媒:"史耽誤"和 "幸福龍" 老外中文名很"任性"
    圖片來源於網絡參考消息網1月25日報導 外媒稱,在中國生活的外國人大多遲早會取一個中文名字,不管是印製名片還是同當局打交道時。起一個有意義又好聽的中文名是一門藝術,但若是起不好有時也會讓人身陷尷尬。    據德國之聲電臺網站1月23日報導,蘿拉·王說,給老外起什麼樣的中文名字首先要從他外文名字的音譯考慮,或者起一個有意義的名字。
  • 2753道中國菜有了英文名 餃子餛飩等用漢語拼音
    近日,一份《中文菜名英文譯法》討論稿正式由北京市旅遊局對外公布,此稿初步確定了2753條菜單及酒水的英文譯法,並徵求市民建議。  千變萬化的中文菜名讓在中國的「老外」傷透了腦筋,曾有飯店想當然的把「童子雞」譯為「沒有性生活的雞」,把「紅燒獅子頭」變成「燒紅了的獅子頭」,出了不少笑話。
  • 中國網絡小說徵服百萬英文讀者 老外自發追著翻譯
    原標題:老外也愛中國網絡小說(文學新觀察·中國文學在世界) 在同屬東亞文化圈、類型小說更不發達的東南亞地區,中國網絡小說的流行並不讓人感到驚訝,而網絡小說在類型文學極度發達甚至相對飽和的北美地區大受歡迎和好評,則著實讓人感到驚喜。自2015年初,中國網絡小說開始在北美流行,並以北美為基地輻射全球,在一年半時間裡徵服了百萬級的英文讀者。
  • 2753道中國菜初定英文名「童子雞」譯為「春雞」
    近日,一份《中文菜名英文譯法》討論稿正式由北京市旅遊局對外公布,此稿初步確定了2753條菜單及酒水的英文譯法,並徵求市民建議。千變萬化的中文菜名讓在中國的「老外」傷透了腦筋,曾有飯店想當然地把「童子雞」譯為「還沒有性生活的雞」,把「紅燒獅子頭」變成「燒紅了的獅子頭」,出了不少笑話。
  • 中國人取起英文名來自己都怕!適合男寶的英文名字,好聽又有寓意
    我當時做在英語啟蒙的時候,也經歷了一個腦闊疼選名字過程。針對男女寶寶分別整理了不同的英文名字表,今天的就是適合男寶寶的英文名字,好聽又極富寓意…(按照字母給大家排列..)老外是怎麼給娃取名字的呢?給大家分享一些外國人講究點的起名習慣。
  • 網傳「十大最俗英文名」 David Amy奪冠
    這兩天,「最俗英文名」成為新浪微博的熱門話題。2月2日,@八卦微吧發微博稱,「中國人有個英文名字,到底是潮流還是俗套?臺灣某知名網站日前進行『10大最俗套英文名字票選』,男生由David拿下第一、女生則由Amy奪冠。