為什麼英文中的Dog Days是指三伏天?

2021-03-01 天文愛好者雜誌

圖註:2013年8月2日天狼星(Sirius,中心偏右下的那顆亮星)「偕日升」示意圖。

 

       在最初的「Dog Days」,天狼星與太陽一同升起(偕日升),但由於歲差的原因,現在已經不是這樣了。在羅馬,人們在4月用一條紅狗祭祀,以平息天狼星的憤怒,他們認為正是天狼星造成了潮溼悶熱的天氣。

 

       在西方,伏天被普遍認為是一段邪惡的日子,「海煮開,酒變酸,狗瘋狂,而所有其他的生物變得懶洋洋的;人生病,發燒,變得歇斯底裡要發瘋。」來自約翰.布雷迪1813所著的Clavis Calendaria。(這段是否需要?好像有封建迷信)

Dog Days were popularly believed to be an evil time "the Sea boiled, the Wine turned sour, Dogs grew mad, and all other creatures became languid; causing to man, among other diseases, burning fevers, hysterics, and frenzy." according to Brady’s.

 

       在古代羅馬,三伏天從7月24日到8月24日;或者,從7月23日至8月23日。目前,許多歐洲國家仍沿用「Dog Days」這一叫法。

相關焦點

  • 三伏天的英文是dog days,它和狗有什麼關係嗎?
    {  今日問題  }2018的三伏天已經進入中伏,每天出門前都要深呼吸做些心理建設
  • 老外說「Dog days」可不是「狗日子」,理解錯誤太尷尬了!
    英文詞典裡對「dog days」是這樣解釋的:"dog days" refers to the hottest part of the summer, the hot period between early July and early September.
  • 狗是"Dog",日子是"Days",但"Dog Days"不是狗日!
    音頻英語中不管是詞彙、短語還是句子很多時候都不能直譯尤其是一些詞彙其真實意思可能
  • 別鬧笑話啦,dog days的意思其實是......
    在英文裡,7月初到8月中這段一年中最熱的日子被稱為「dog days of summer」,也就是我們說的三伏天,網友把它直譯為「熱成狗」。 每年天氣最炎熱的幾個星期,天狼星(the dog star)總是與太陽共升共落,所以這段酷熱期就被稱為「canicular days」(天狼星的日子),民間用了更通俗的說法,即「dog days」。
  • 將「dog days are here」翻譯成「狗日的在這裡」,也太尷尬了!
    最近大白髮現有人穿這樣的T恤,T恤上面寫著「Dog days are here!」,大白介紹過很多與dog有關的表達,經常看的人應該能理解,Dog days are here!可不是「狗日的在這裡」,而是指「三伏天來了」。所以大家應該都能明白了,dog days不是指「狗日的」,而是指「三伏天、酷暑」,為什麼要這麼表達呢?據說有兩種說法。
  • 實用口語:「三伏天」 熱成「狗"英文怎麼說?
    也許正是因為小狗吐著舌頭的樣子憨態可掬,把炎熱的夏天表現的淋漓盡致,所以英文中,有了"the dog days of summer"的說法。這是指夏天最熱的日子,也就是我們中國人說的「三伏天」。
  • 歪果仁說最近是"dog days"!什麼意思?狗一樣的日子?
    2020的三伏天已經來了今年的三伏延續了去年一樣的加長版40天!!!走出半生,歸來全熟~~包括初伏、中伏和末伏,出現在小暑與處暑之間,是一年中氣溫最高又潮溼的日子。ღ 初伏(10天):7月16日-7月25日ღ 中伏(20天):7月26日-8月14日ღ 末伏(10天):8月15日-8月24日大家看到「dog days」可別理解成「狗一樣的日子」喔~ "dog days"來自天狼星"the dog star"古代佔星學家發現:每年南方天氣最炎熱的幾個星期天狼星
  • 厲害了,我的「dog」,這些關於「dog」的英語短語你都認識嗎?
    那你知道「累成狗」用英文怎麼說嗎?有些小夥伴可能第一反應就是「work like a dog」,像狗一樣的工作。其實不然,下面我們就來具體說說英語中這些關於狗的短語。所以「work like a dog」就是指「工作非常努力」的意思,這不是一個貶義詞,而是在誇讚別人工作認真努力,大家可以放心用。例句:If you want to be successful, you must work like a dog .
  • 趣談夏至:三伏天還有個奇怪的英文名
    我國傳統的蒙學讀物《幼學瓊林》中,就有"夏至一陰生,是以天時日短;冬至一陽生,是以日晷初長"。唐人權德輿曾作過一首《夏至日作》,"璿樞無停運,四序相錯行。寄言赫曦景,今日一陰生"。表達的都是這個意思。02 雲藏三伏熱,水散百溪津與夏至九九歌相比,我們更熟悉的是"三伏天"的說法。可是你知道"三伏天"的英文是什麼嗎?Dog days!"夏至三庚數頭伏",中國的"三伏",就是從夏至後的第三個"庚日"開始算作"入伏",頭伏10天,中伏10-20天,末伏10天,是為"三伏"。
  • 這7組dog有關的英語俚語,你理解對了嗎?
    導讀:狗是生活中最常見的動物之一,由於中西方文化差異,狗在漢語和英語中可能有著迥然不同的意思。今天AAE(美國英文學院)為你分享7組與狗相關的英語俚語,快來看看你有沒有誤解它們!1、raining cats and dogs /to rain cats and dogs它的中文意思就是「下了很大雨/傾盆大雨/瓢潑大雨」並不是天上下貓和狗了。
  • 遇到yellow dog,那可不是說碰到了大黃狗,但是你得小心行事了!
    英語中和動物相關的詞組有非常多,本期大汪就作為汪星人代表,來給大家梳理下常見的帶有dog的詞組;這些詞組中的dog並不真的是指狗,更多的是指代某一類人!OK,Let’s woof!(woof 狗的低吠聲)1)lucky dog 幸運兒;You won five million dollars? You are a luck dog!你中了五百萬?你真是個幸運兒!
  • 「中暑」英文怎麼說?「悶熱」的「悶」又該如何翻譯呢?
    NO.1「熱得像下火」英文怎麼說?英文中,很少說熱得像下火,It’s raining fire.老外直接的反映是漫天都是火星子在說熱得下火時,最好加一句話鋪墊It's hot outside, just like raining fire.
  • 全國各地高溫預警:「熱成狗」英文怎麼說?
    也許正是因為小狗吐著舌頭的樣子憨態可掬,把炎熱的夏天表現的淋漓盡致,所以英文中,有了"the dog days of summer"的說法。這是指夏天最熱的日子,也就是我們中國人說的「三伏天」。
  • 2020年三伏天有40天!伏的日期是怎麼確定的 三伏天時間計算公式...
    2020年三伏天有40天!伏的日期是怎麼確定的 三伏天時間計算公式了解一下時間:2020-07-06 17:58   來源:今日新訊   責任編輯:沫朵 川北在線核心提示:原標題:2020年三伏天有40天!
  • 三伏天下周結束,真正的秋天就會來了嗎?看流浪狗吐舌頭快慢判斷
    古希臘神話中會根據星座的運作來預測好運與災禍。他們通過對星座運作規律來給星星起名字,然後把星星之間的關係通過規律變化梳理清楚,再通過生物行為進行形象化關聯,從而達到指導人們生活的用途。1有關於三伏天「dog days」的叫法起源就來自其中的一個星座的釋義——大犬座。全天八十八星座之一的大犬座是獵人奧瑞恩(獵戶座)的一隻「獵狗」。
  • 英文中哪些常用單詞有意想不到的含義?
    英文中哪些常用單詞有意想不到的含義? 英語中很多單詞不止一種含義: period時間、句號、「大姨媽」, 你指的是什麼? dog days 狗日子Vs.三伏天 今年夏天,英國服裝品牌H&M的一款T恤在網上火了,因為它上面印了一句英文「Dog days are here」, 被不少人理解成了「狗日子來了」...
  • 三伏天「命是空調給的」:氣象學上的「火爐」標準是怎樣的?
    三伏天「命是空調給的」:氣象學上的「火爐」標準是怎樣的?澎湃號·湃客 原創 道君 圖圖是道連續多日的高溫(high temperature)讓我們又回到了被「火爐城市」支配的恐懼中「