老外常說的「You got me」是什麼意思?竟然不是「你得到我」!

2020-12-05 宋維鋼

聽到別人說「You got me」

可不要直接翻譯成「你得到我」

以為這是一句情人間的告白?

跟著我一起來看看真正的意思吧~

「You got me(there)」 是什麼意思?

你把我難倒了;你把我問住了

也可以說成「You've got me (there)」

例:Um, you almost got me there.

嗯, 這差點難倒我了

That's a good question. You got me there.

這是個好問題。你把我難倒了。

「get it」和「got it」到底哪個是「明白了」?

如果你明白了一些之前不明白的事情

比如知識、技能要點等

並想讓對方知道,你明白他的意思了

你就可以說「I get it」

例:

A: Do you understand what I'm saying?

你理解我說的嗎?

B: I get it.

我懂了。

You might want to slow down your lectures, I don't think the rest of the class gets it.

你最好放慢講座的速度,我感覺其他學生都聽不懂。

I got it是I've got it的省略形式

表達的是:「我知道了,我記住了」

對應的是不用去深入理解的事情

「get a life」是什麼意思?

如果你跟某人說:get a life,你是在表達對他們的失望,因為他們的生活似乎很無聊或他們似乎太在意一些不重要的事情。

所以get a life的意思是:別那麼無聊(做點有趣、有意思的事);好好享受生活

Don't tell me you're cleaning the house on a Saturday night. Get a life!

不要告訴我你周六晚上還在打掃房間,做點有趣的事吧。

You want to pay candy crush all day? Get a life!

你想要我為你的糖果連連看付錢,做點有意義的事吧!

「get at sb」 和「get off sb's back」

get at sb 的意思是」反覆批評,不斷指責(某人)「

He keeps getting at me and I really don't know what I've done wrong.

他不斷指責我,我真不知道自己做錯了什麼。

而get off sb's back 則是:

used to tell someone to stop criticizing you

用來告訴別人不要再批評你了

常用get off my back表達:少囉嗦;別再煩我

Why don't you my back! I'm doing my best.

你能不能別再煩我了?我盡力了。

Get off my back and go jump in the lake!

不要嗶嗶賴賴,哪裡涼快哪裡待!

「Get it together」

Get it together是「振作起來」的意思

如果你對於某人感到同情

希望他/她能振作起來

就可以用「Get it together

I hope he gets it together soon. His life is a mess.

我希望他能儘快振作起來。他的生活一團糟。

相關焦點

  • 老外常說的「there you go」是什麼意思呢?說出3種算你厲害!
    老外口中有一些經常說的詞彙,放在不同的語境裡面,所表現出來的意思完全不同,比如大白今天要說的「There you go」。了解的人一定都知道There you go可能是老外最常說的句子之一了,裡面包含的意思特別特別的多,但是你要是有外國朋友問他這是什麼意思,他可能一時也說不明白,大白簡單的整理了一下,希望能幫助大家理解其意思。
  • Are you kidding(me)到底是什麼意思?
    Are you kidding(me)到底是什麼意思?把英語Are you kidding說成英語我們一直「認為」,我們學習英語就是為了用的,沒有別的考慮,所以我們可以放心大膽地直接用中文學英語。最終結果是什麼?你用中文學英語後如果有「後續」使用英語的機會和條件(出國,或工作中),你不妨繼續用中文學,用中文理解。
  • Beat是「打」,但老外說「Beats me」可不是「打我」啊!莫衝動!
    1)Beats me.Beat是「打」,但老外說「Beats me」可不是「打我」啊!莫衝動!為啥啊?因為Beats me在這裡表達的意思是I don’t know,不知道。其實有點像這個問題把我打敗了,我搞不明白呀。它的使用也非常簡單,直截了當地說Beats me即可,用法和I don’t know是一模一樣的。
  • 老外說「Nice to meet you」,結果你說「me too」?大錯特錯啦!
    當老外說「Nice to meet you」,結果你說「me too」?大錯特錯啦!咔咔記得小時候學習「nice to meet you」,老師教我們回答「nice to meet you, too」。後來慢慢地接觸到「me too」這個詞組,表示「我也是」。
  • Fill me in是要把我裝滿嗎?我又不是油箱!
    fill me in直譯就是「把我加滿」的意思,但是很顯然這樣理解是不妥的。事實上,fill me in在這裡表示「將最新發展(或我錯過的一切)通通告訴我」。例如:Pete, could you fill me inon what happened at Eva's party? 你能告訴我在伊娃家的宴會上發生了什麼事嗎?彼特。
  • 老外對你說「 forget-me-not」是什麼意思?
    如果你聽見老外對你說"forget-me-not",千萬不要想太多...因為,他只是在說一種花的名字。就是長下面這樣:"forget-me-not"的意思是 "勿忘我草",是一種鮮花的名字。英語中有很多固定詞組,中間會帶上連字符號 "-", 然後整個短語的意思或多或少都會有一些變化。還有很多植物的英文名都有這種特點!
  • 老外說I potato you是什麼意思呢?可不是「我土豆你」!
    "I potato you"?「我土豆你」?「我看你像土豆」?聽到這句話時:腦子裡是不是已糊成了土豆泥?「I potato you」是什麼意思?即:I potato you是介於I like you和I love you之間如果你很喜歡一個人,但還沒到達愛的程度就可以說I potato you. = 我非常喜歡你。
  • 老外常說的 gonna,wanna,gotta 怎麼用?80%的人都用錯了!​
    01、 gotta=have got to 不得不   gotta 是老外最常用的口語縮略語   全稱為 have got to 這是美式表達   相當於英式表達中的 have to(必須,不得不)   人們也經常把 have got to中的 "have" 去掉   然後把 got
  • You tell me並不是「你告訴我」的意思 那是啥意思?
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>詞彙指導>正文You tell me並不是「你告訴我」的意思 那是啥意思? 2019-03-18 11:23 來源:滬江 作者:   「You tell me」這句話,大家第一眼看上去可能會以為是:你告訴我。從直譯上來說,這句話的三個詞確實是「你告訴我」的意思。
  • 老外說「Are you smoking」不是問「你抽菸嗎」!別被罵還不知道
    但是如果老外問你「Are you smoking?」 可不是問「你抽菸嗎?」要當心了! Are you smoking是什麼意思?
  • 老外常說的「today years old」是什麼意思呢?可不是問你年齡哦
    今天我們來說一個非常常見且非常有意思的口語表達,就是today years old,憑藉第一感覺,你覺得這是什麼意思呢?今天你多大?當然不是啦!對應「我今天才知道」,我們是不是還會經常回一句「我早就知道了」,那「我早就知道了」英文怎麼說呢,很簡單,可以用:(1)I know 我早就知道(2)you are telling me 我早就知道I was not born yesterday
  • 車上貼的Baby in car竟然是中式英文!老外這樣說
    William,很高興你能加入我們團隊。I『ve been on board with this company for three years。我加入這家公司已經3年了。They will take on board of what you said。他們會採納你剛才說的那些。
  • A little bird told me是什麼意思?
    A little bird told me是什麼意思?A little told me的英語思維我們學習英語是一定要去記它的中文意思,甚至是只記它的中文意思嗎?比如:A little bird told me是什麼意思?我們把學過的英語用起來「理解」它的意思:1.
  • 老外說you are mean可不是在誇你,真正的含義,一起來學習
    當老外對你說「you are mean」的時候,可別樂呵呵地以為對方在誇你。那麼這句「you are mean」到底是什麼意思呢?真正的含義,我們一起來學習。在這裡「mean」是「不善良,刻薄的」的意思。指對屬於自己的東西格外的小氣,不想讓別人得到,或做事情只想到自己,而不替他人著想。比如《功夫》裡的包租婆一開始的形象就是這樣。
  • 「See you later」 居然不是「待會見」?老外聽到一臉懵逼!
    新夢想英語口語 口語/美文/晨讀/聽力/打卡/免費 有人問你,see you later,是什麼中文意思你肯定不假思索:不就是待會見麼,so easy! 但是小編告訴你,還真不是!在英語中,see you later,不僅不是待會見,老外還壓根不想見到你!
  • 老外說 "You are bad" 不是說 「你壞壞」 ! 人家可能是在誇你!
    you are bad 在美劇裡的出現頻率很高,意思就是你很棒你很牛。用 you are bad 誇人,真的很地道哦。You won the first prize again.You are really bad,I am proud of you.你又拿到一等獎了。你真棒,我為你驕傲。
  • 美國人說Are you game?可真不是說你是個遊戲,啥意思呢?
    可真不是說你是個遊戲,但是到底啥意思呢?新來的小夥伴記得拉到最後存下我們的英文卡片哦。Are you game?當一個老外說出「Are you game?」時,表達的意思是:Do you want to try? 你想要嘗試一下嗎?Do you want to play? 你想要玩不?
  • 別人對你說You are killing me,可不是你要殺了我!理解錯賊尷尬
    昨天,毛毛和新來的外教一起討論,如何製作抖音小視頻,外教說半天,毛毛沒懂,只聽外教長嘆一聲說,You're killing me!毛毛一聽"kill",趕緊說No, I won't kill you,本來無奈的外教,突然大笑起來,小夥伴們,你們知道外教為什麼笑嗎?一起來圍觀吧!NO.1 You're killing me!
  • 老外對你說「you rock」,是啥意思呢?
    不知道大家對you rock這個表達有沒有什麼印象呢?你知道這是什麼意思嗎?都知道rock有「巖石、搖滾」等意思,you rock呢,你搖滾吧?感覺怪怪的,不知道沒事,我們先看例句。Do you happen to have a formula sheet?
  • 老外說的「Beat it」到底是什麼意思?理解錯很尷尬!
    Michael Jackson有一首很出名的歌曲叫《Beat it》很多同學都誤解了「Beat it」的意思。今天我們就一起學習一下吧。Beat it≠打它千萬不要把這句話理解成:打它!其實這是一句美國俚語,真正的意思是:走開,滾開,少煩我。例句:You'd better beat it before it's too late.你最好趁早滾開!I'm beat≠我被打了當老外對你說:I'm beat,可不要問人家被誰打的,否則太尷尬了!這句話真正的意思是:我非常累。