-
老外常說的「You got me」是什麼意思?竟然不是「你得到我」!
聽到別人說「You got me」可不要直接翻譯成「你得到我」以為這是一句情人間的告白?跟著我一起來看看真正的意思吧~「You got me(there)」 是什麼意思?你把我難倒了;你把我問住了也可以說成「You've got me (there)」例:Um, you almost got me there.
-
a little bird told me是什麼意思?可不是「一隻小鳥告訴了我」
」那大家猜猜看,a little bird told me是什麼意思?a little bird told me的意思是「to indicate that the speaker knows something but chooses to keep the identity of their informant secret」,即「有人告訴我,某知情人士向我透露」。
-
pain in the ass居然不是「屁股疼」!那是什麼意思?
我們都知道ass是「屁股」的意思那有人對你說:You're a pain in the ass啥意思?你屁股疼?你得了痔瘡?哈哈哈~都不是~pain in the ass什麼意思?He always asks me to work overtime.老闆真是個煩人精,總讓我加班~沒事加啥班~02.用來形容事pain in the ass表示↓真煩人,真讓人頭疼通常老外會說:What a pain in the ass!
-
A little bird told me啥意思?可別理解為「一隻小鳥告訴我」!
A little bird told me you hate me. 這句話是什麼意思?難道是"有隻小鳥告訴我你討厭我?"這樣理解, 會把老外笑翻的!和「a little bird told me」有異曲同工之妙。而且古代我們傳遞信息也通常都是信鴿之類的小鳥。所以,這個「a little bird told me」的意思就是「有人私下告訴我;有小道消息」。
-
女朋友說「You are history」,可不是誇你成就了歷史!啥意思?
It’s time for you to move on, he is history.這句話是一個閨蜜安慰分手不久的女孩,那這裡的he is history怎麼理解呢?一起來學習一下本期的英語表達吧!
-
You beat me是指「我服了你」,那「beat it」是什麼意思呢?
大家還記得之前說過的「you beat me」是什麼意思嗎?這可不是「你打我」,而是指「我服了你,我被你打敗了」的意思。這裡的beat引申的意思是「打敗、戰勝」。了解了beat的一些意思後,下面我們就一起來看一些beat 的用法吧,希望大家喜歡。1、miss a beat這可不是「逃過一頓揍或停止跳動」,正確意思是「錯過,錯失」。
-
Please是「請」,但I please you可不是「我請你」啊!到底啥意思
本期我們要學的表達和please有關,它常常表示「請」的意思。比如,Have a seat,please,表示請坐;One hamburger, please,請給我一個漢堡等等。不過,雖然Please是「請」,但I please you可不是「我請你」啊!到底啥意思?
-
「給你」是give you還是here you are?到底有什麼區別?
亞當,如果你想要的話,我可以給你一些紙。而如果你想要表達「給你,你拿去」之類的意思,可以用「here you are」或者「here you go」,都是可以單獨作為句子使用的,比如:① - Can I have your passport,please?- Yeah,sure,here you are.
-
「I potato you」可不是「我土豆你」,那這個potato到底啥意思?
本期我們再來分享幾個特別有意思的詞組或句子,比如「I potato you」,很多同學都不知道這個potato要怎麼理解。「I potato you」可不是「我土豆你」,那這個potato到底啥意思?也就是說,I potato you指的是介於我喜歡你和我愛你之間,代表現在正處於對你和有好感和愛你的狀態中間。這裡的potato,我們是作為動詞使用的,表示喜歡和愛之間,姑且可以理解為很喜歡,超喜歡(但還沒有達到愛的程度)。
-
朋友說You are a peach,我納悶了,我怎麼成桃子了?啥意思?
朋友說You are a peach,我納悶了,我怎麼成桃子了?啥意思?而美國人經常說的lemon並不只是檸檬,為什麼?那這些常見的水果在英文中有什麼特別的內涵嗎?1. Peach當別人說You are a peach的時候,那你一定要開開心心的!
-
Are you kidding(me)到底是什麼意思?
Are you kidding(me)到底是什麼意思?把英語Are you kidding說成英語我們一直「認為」,我們學習英語就是為了用的,沒有別的考慮,所以我們可以放心大膽地直接用中文學英語。最終結果是什麼?你用中文學英語後如果有「後續」使用英語的機會和條件(出國,或工作中),你不妨繼續用中文學,用中文理解。
-
老外說「way to go」可不是「走這條路」,而是誇你呢!啥意思?
確實,在問路指路的時候,我們會經常用到way,比如:「Could you tell me the way to the park?」你能告訴我去公園的路嗎?不過,當老外說「way to go」可不是「走這條路」,而是誇你呢!啥意思?
-
「什麼意思」是what's the meaning嗎?
你什麼意思? 是What's you meaning 嗎?語法上沒有錯誤,但人家不這麼說。人家說的是what do you mean? 你什麼意思?人家是用動詞,不是用名詞。下面我們來看看 mean 有哪些用法。
-
別人對你說You are killing me,可不是你要殺了我!理解錯賊尷尬
當別人對你說You're killing me,他不是說你要殺了他(真要是殺你,還能和你好好說話嗎,咬你~)而是說你太折磨他了!You're killing me!字面意思:你要殺了我!實際意思:你可真折磨我!(誇張說法:折磨死我了~)例句:Give me a break, please!
-
老媽總說我「Monkey around」啥意思?是說我在「耍猴」嗎?
It means you are allowed some kind of tests to be performed on you if you are the guinea pig.如果別人說你是「Guinea pig」,就表示你願意讓別人在你身上做試驗。
-
Man是男人,hole是洞,那「manhole」是啥意思?你不一定猜得到哦
以前我們分享過man flu,意思是說你誇大了自己的病症(flu是流感),想得太多;還有a man Friday,指的是得力助手。英語中還有很多和man組合在一起的詞,畢竟man是個很常見的單詞。比如說,man是男人,hole是洞,那「manhole」是啥意思?
-
Wait for the cat to jump 不是「等著貓跳」,那是什麼意思呢?
今天我們來說兩個詞wait和expect,wait和expect都有等待的意思,他們之間有啥區別呢?下面我們就一起來看看吧!wait 和 expect都有「等」的意思,那它們有啥區別? 首先我們理解的wait就是「等待」,expect就是「期待、期望、指望」的意思,主要有以下這些區分。
-
「你說吧」英語怎麼說?你是不是想說You say?錯啦、太中式!
」那不同語境下的「你說吧」,用英語該怎麼說呢? 例如: —I got something to tell you. 我有件事想跟你說。 —Shoot. 說吧。
-
老外說「Mum’s the word」是啥意思?有什麼企圖?
老外說「Mum’s the word」是啥意思?有什麼企圖?難道這是什麼新型的暗號嗎?1. Mum's the word「Mum’s the word」可不是要你「聽媽媽的話」,那有什麼企圖?其實,當我們說Mum’s the word,it means to keep this a secret, do not tell anybody。也就是說,保守秘密,不說出去;有點像是中文裡面的「我發誓」。
-
女朋友對你說:「give me some sugar」,不是讓你給她些糖!別害羞…
例: Before you walk out that door, come here and give me some sugar. 當有人對你說:Some friend you are 可不要以為對方是在誇你 這句話的意思是 (反語)你真是個好朋友啊 例: You won't lend