AI翻譯讓英語系新生想換專業:擔心未來被取代

2020-12-04 中國新聞網

AI翻譯讓英語系大一新生想換專業:擔心未來職業被取代

中新網9月14日電 又是一年開學季,第一批「00後」陸續踏入大學的校門。與此同時,也有大學新生開始籌劃著換專業。一篇中國傳媒大學生英語系某18級新生給學校寫信換專業,引的關注。理由是「來校這兩天,一款叫做『翻譯寶』的智能翻譯工具讓我突然發現,或許將來人們需要的不是翻譯官,而是翻譯機。」

慎重思考後,這名新生希望學校能為他調劑專業。對此,業內人士表示,該學生的擔憂並非毫無道理,機器翻譯目前雖然還無法取代人工翻譯,但在漢英互譯方面已經達到人類專業水平。「該學生的擔憂也給大學外語專業的教育工作者提出了一些問題,高校外語專業是否已經面臨生存危機? 在人工智慧的衝擊下,高校外語專業應該如何改變,以適應今後行業變化?」

此前,英國 《自然》 雜誌梳理了近年來科技領域的十大突破,將人工智慧列為榜首。而包括搜狗在內的各大技術巨頭也在不遺餘力地推進深度學習在機器翻譯領域的研發和應用。憑藉以人工智慧為支持的「基於深度學習的神經網絡機器翻譯」,機器翻譯變得得越來越「人性化」,譯文質量相較過去已經有了顯著的提升。

那麼,外語院校翻譯專業的畢業生,是否會真的面臨「畢業即失業」的局面呢?上海外國語大學英語學院語言文學系主任、副教授陳琦認為,一位翻譯今後若只是掌握語言技能,將無法與高質量、高效率、低成本的人工智慧翻譯競爭。但他同時認為,工智能翻譯也必將為語言服務業帶來新的機遇。

「在中低端翻譯市場,機器翻譯將在未來佔據主導地位,而人工翻譯將主要面向對翻譯精度要求嚴格的高端市場,如重要的法律文件,商務談判都需要人工翻譯。機器翻譯和人工翻譯將佔據市場上不同的生態位,實現錯位競爭。」陳琦說。

相關焦點

  • AI翻譯會取代人工翻譯嗎?
    隨著人工智慧的水平不斷提高,一個又一個領域正被AI逐步攻克,越來越多的人開始擔憂,AI前進的步伐似乎無法阻止,早晚有一天,它會取代所有人類的工作,到時人類是否將面臨全員失業的窘境
  • 未來的世界:機器翻譯VS人工翻譯
    蔡基剛:在特定領域的機器翻譯替代人工翻譯是技術發展的必然趨勢,而且在醫學、生物、法律、航天、海事等專業領域裡的機器翻譯取代大部分人工翻譯將是最近幾年的事情。 北京外國語大學高級翻譯學院教授李長栓在《機器可以取代人工翻譯嗎?》一文中表示:「要想通過機器翻譯,實現自然語言的處理,恐怕還有很長的路要走;也許永遠沒有實現的一天。」
  • 科學網—AI時代,高校翻譯專業會消亡嗎
    ,高校翻譯專業必然走向消亡,除了保留少數翻譯研究所或文學翻譯研究所外,翻譯專業應該改為語言服務專業。 這兩種觀點恰恰代表了我國高校對機器翻譯的兩種不同觀點。其中,機器不可能替代人工翻譯的觀點佔主流,尤其在翻譯界。比如,北京外國語大學高級翻譯學院教授李長栓在不久前發表的《機器可以取代人工翻譯嗎?》一文中明確表示,「要想通過機器翻譯,實現自然語言的處理,恐怕還有很長的路要走;也許永遠沒有實現的一天」。 但是能不能替代不是嘴上論戰,而是要拿出論據或證據。
  • 真的有必要擔心崗位被AI所取代嗎?|《未來生活簡史》
    同樣,沃森機器人和同類產品的應用也會在短期內導致失業率大幅上升,因為許多白領崗位會被電腦取代。屆時,那些被科技圍剿的盧德派(19世紀英國反對工業革命的社會運動者)將復活。這些人就是現在的客服代表、接線員、計程車和公共汽車司機、新聞撰稿人,以及會計和其他很多白領。
  • 未來科技的發展,人工智慧還是熱點嗎?AI的意義是什麼呢?
    【文|鴻語 編輯|柯文】未來的科技的趨勢和熱點是什麼呢?當然人工智慧榜上有名,ai的意義個人認為是人類在已有知識用計算機智能算法去重複演練的的一個過程。未來無人駕駛將會成為主流,人們不用再擔心交通擁堵了,交通事故發生率也較少了,也沒有疲勞駕駛了,可以妹美美地睡上一覺,到達目的地後車輛會自動通知你,節省了寶貴的時間。另外能源將會用清潔能源電能,氫能,甚至核能來代替當前傳統能源,環境將會更美好,太空遠距離旅行也將成為現實。機器人保姆將會更加普遍。
  • 機器翻譯什麼時候能取代人工翻譯?知行翻譯公司認為不可能
    機器翻譯是通過計算機將一種自然語言(源語言)轉換成另一種自然語言(目標語言)的過程。它是計算語言學的一個分支,是人工智慧的終極目標之一,具有重要的科學研究價值。機器翻譯具有很大的實用價值。隨著經濟全球化和網際網路的迅速發展,機器翻譯技術在促進政治、經濟和文化交流方面發揮著越來越重要的作用。
  • 計算機翻譯會取代人工翻譯嗎?
    如今,各種計算機輔助翻譯工具、翻譯耳機、翻譯應用程式大行其道,讓不懂外語的旅行者和商務工作者感受到了方便快捷的翻譯服務。然而,計算機翻譯會完全取代人工翻譯嗎?看看英國廣播公司的報導怎麼說。這並不是說專業的翻譯人員不使用計算機輔助翻譯工具。一些更複雜的應用程式可以幫助他們從重複單調的翻譯工作中解脫出來。
  • 回應AI同傳造假 AI取代人工同傳翻譯尚需時日
    人類同傳短時間內無可取代人工智慧時代,多少人在為自己的工作即將被人工智慧取代而焦慮?至少對同傳譯者來說,他們短時間內還用不著擔憂。最近幾天,關於一起AI同傳造假事件的爭論在科技、翻譯圈火了,也把「AI將使人類翻譯失業」等過度神化人工智慧的觀點請下了舞臺。
  • 武漢高校英語專業大學生創業開翻譯公司 譯員團隊發展到400人
    她曾經榮獲2019年外研社杯英語寫作大賽一等獎、湖北省英語翻譯大賽三等獎,一次性高分通過英語四六級和專四考試。作為英語專業的大學生,武昌理工學院學生許忠婷學以致用,通過自己的特長創業,開辦了一家翻譯公司,一年多的營業額高達30多萬元,目前譯員團隊已經發展到400餘人。
  • 人工智慧會取代人工翻譯嗎
    在語言領域,科大訊飛、谷歌翻譯逐漸成熟,據TechWeb消息,近期Google翻譯悄然升級了其翻譯內核,系統使用了當前最先進的訓練技術,因而提升了機器翻譯水平,將翻譯誤差再度降低了55%-85%。機器翻譯似乎越來越成熟,以至於許多語言學習者都發出了這樣一個疑問:人工智慧會取代人工翻譯嗎?翻譯人員將來會飯碗不保嗎?
  • 人工智慧時代即將來臨,未來哪些職業將會被取代?
    人們擔心某一天人工智慧成為了社會的主體,大部分人將失去工作。家長們也在擔憂孩子未來該選擇什麼樣的專業才能避免被淘汰的危險。據BBC 基於劍橋大學研究者 Michael Osborne 和 Carl Frey 的數據體系分析,有三百多種職業在未來將會面臨被淘汰的境地。
  • 外國人做的這個紀錄片,中英翻譯絕了,翻譯專業到底哪家強?
    其實在國內,英語系特別是英語翻譯和英語同聲傳譯一直很受歡迎,但國內的大環境始終是以中文為基礎。對於真正想從事翻譯工作的學生來說,不少都會選擇英語發源地——英國,作為留學首選。翻譯與口譯專業為歐洲議會特別撥款給巴斯大學所設立,志為聯合國和歐洲議會輸送優秀翻譯人員。是歐洲最早提供翻譯課程(非純口譯)的學校之一。大學口譯與翻譯碩士課程已有超過40年歷史,畢業校友在各國從事與語言相關的工作。
  • 漫畫翻譯、嵌字 AI,東京大學論文被 AAAI』21 收錄
    /hyper.ai/datasets/14137在產品化方面,Mantra 計劃上線封裝好的自動翻譯引擎,不僅面向出版社提供漫畫的自動化翻譯與發行服務,也會發布面向個人用戶的服務。實驗:數據集與模型測試在論文中的實驗部分,Mantra 團隊提到目前並沒有包含多種語言的漫畫數據集,所以他們創建了 OpenMantra(已開源)和 PubManga 數據集,其中OpenMantra 用於評估機器翻譯,包含 1593 個句子、848 個場景畫面和 214 頁漫畫,Mantra 團隊已經請專業翻譯人員將數據集翻譯成英文和中文
  • 雙語閱讀:計算機翻譯會取代人工翻譯嗎?
    正是由於有這樣的誤譯,谷歌承認這個大約有5億人使用的免費工具並不打算取代人工翻譯。Tourists might accept a few misunderstandings because the technology is cheap and convenient.
  • 騰訊AI同傳鬧烏龍,質疑「AI取代論」的理由有哪些?
    詞彙翻譯不準確、重複、短語誤用等「烏龍」引來各方「嘲笑」。人們總是把AI跟人類職位對立起來,各種「取代論」層出不窮。博鰲論壇會議前,就出現了許許多多的「取代論新聞」引起了各界關注。最終,AI同傳「翻車」,引來外界一片唏噓。然而,就目前來看,AI同傳前路未明,太早將其與人類同傳對立起來實在是「杞人憂天」。除了取代,AI同傳其實有更好的路。
  • 「新」欣向榮 不負韶華丨華中師範大學第三屆新生分享會分享團成員...
    她希望將自己規劃大學生活和安排時間的方法和經歷分享給更多的新生,讓每個人都可以不虛度光陰、生活得有意義。(轉專業前+轉專業後+雙學位),複合的背景讓她更能理解專業間的差異。她希望自己的經驗和見解能夠給新生提供一些幫助。
  • 人工智慧將來會取代人工翻譯嗎
    打開APP 人工智慧將來會取代人工翻譯嗎 人工智慧實驗室 發表於 2021-01-05 09:58:02   法國科學家蘇埃爾說
  • 《流浪地球》的翻譯耳機讓外語學生「心慌」,上外高翻教授:不要...
    春節期間,國內科幻片《流浪地球》引發了各界熱議,影片中的人工智慧語言翻譯系統也觸動了語言專業學生的神經。片中人物的耳朵上都別著一個特殊的同傳耳機,能夠實時翻譯不同語言,甚至還會「開玩笑」。不過,這個看似實用的儀器卻讓部分外語專業學生「心慌」,紛紛討論起自己未來的出路。
  • 翻譯界的AlphaGo, AI翻譯機真是「狼」來了麼?
    不過,簡歷風波也引發了網友和行業的廣泛思考,人工智慧真的能取代人類進行翻譯工作麼?人工智慧同聲翻譯機不知大家有沒有印象,羅永浩在發布錘子手機時曾在發布會上演示過一段科大訊飛的語音識別技術,會後科大訊飛輸入法的下載量直線飆升。科大訊飛輸入法只是用到了語音識別技術,就翻譯來說,還要涉及到多語種的語意轉換,其難度也要更大一些。
  • 外語精英,國際人才,海大外院英語專業報考指南
    學院現有英語、日語、朝鮮語三個本科專業,一個翻譯碩士專業學位點,下設英語系、日語系、朝鮮語系、大學英語教學部、MTI教育中心。學院的前身是1951年上海水產專科學校設置的外文組。1989年,學校成立外語系,下設水產科技英語教研室,公共外語教研室。1996年設立四年制本科英語專業,2000年,四年制本科日語專業成立,2007年,開辦四年制本科朝鮮語專業。