兩本「新冠詞典」出版|英漢新冠詞典|詞條|詞表|翻譯_網易訂閱

2021-01-11 網易

2020-11-23 09:45:51 來源: 澎湃新聞

舉報

  澎湃訊

  新冠肺炎疫情於2020年初開始席捲全球,《英漢新冠詞典》(An English-Chinese Dictionary of Terms Related to COVID-19)和《漢英新冠詞典》(A Chinese-English Dictionary of Terms Related to COVID-19)便是在應對新冠肺炎的背景下編纂而成。

  

  《英漢新冠詞典》和《漢英新冠詞典》封面

  
參與兩本詞典編纂的除了復旦大學外文學院的高永偉教授、丁駿副教授兩位主編,還包括美國友人Thomas Creamer、外文學院修讀《詞典與翻譯》的碩士生和《詞典史研究》的博士生。

  詞典的主編高永偉教授有意編寫一本既收錄專業術語又記載常用詞語用法的詞典,並通過設置大量的一手例證,多方面呈現全球民眾的抗疫歷程和生活狀況。

  編者通過大量閱讀國內外相關報導、官方文件、專業文獻來搜集詞彙,運用軟體選取高頻詞和比對詞表,確定詞典的收詞表後對詞目進行翻譯。同時,從官方文件或較主流的報章雜誌中挑選恰當的例證,並作翻譯。在團隊的通力協作下,詞典編纂的各項工作有條不紊地開展。

  

  《英漢新冠詞典》內頁

  
《英漢新冠詞典》收詞共計7657條。以往的術語詞典一般只收名詞條目,而本詞典不僅收錄大量名詞和短語條目,並且記載了部分動詞、形容詞以及副詞的用法。編者及時跟進語言的發展,收錄部分新詞新用法,如coronials(新冠一代)、Covidiot(冠狀白痴)、elbow bump(撞肘[問候])等。

  詞典中亦收203個縮略詞,多為醫學術語,如CPR(cardiopulmonary resuscitation,心肺復甦)、ECMO(extracorporeal membrane oxygenation,體外膜氧合器)等。還收了多個常用習語,如flatten the curve(使曲線平緩)、turn the corner(轉危為安)等。

  本詞典的定位是一本「可以閱讀的書籍」,為詞目擇取的例子反映疫情期間世界各地的戰「疫」百態,具有較強的知識性和可讀性,例如:combination(結合)詞條下的「The combination of vaccination and natural immunity will protect many of us 疫苗接種和自然免疫的結合將保護我們許多人」,pyjamas(睡衣褲)詞條下的「One in 11 Britons have admitted wearing pyjamas while taking video call while on lockdown 封鎖期間,每11個英國人中就有一人承認自己穿著睡衣打視頻電話」。

  

  《漢英新冠詞典》內頁

  
《漢英新冠詞典》是《英漢新冠詞典》的姊妹篇,以後者為語料基礎,收詞共計7683條。所收詞彙涉及疫情相關的高頻詞或詞組,如採集(to collect; to gather)、傳染(to infect; infection)、方艙醫院(mobile/cabin hospital; makeshift hospital)、保持社交距離(to maintain social distancing; to keep physical distancing)等,收錄諸多專業術語,比如:

  過繼轉移(adoptive transfer)、呼吸衰竭(respiratory failure)、咽拭子(throat swab)等。本詞典也記錄了一些新的漢語表達,像支持性照顧(supportive care)、直播帶貨(influencer marketing)、無接觸配送(contactless delivery)等等。

  同《英漢新冠詞典》一樣,本詞典的例證也富有知識性和可讀性,提供地道的英譯,例如:蛋白質(protein)詞條下的「蛋白質是產生抗體的重要部分 Protein is an important component in the production of antibodies」,推廣(to publicize)詞條下的「推廣分時段就餐 to allow people to dine at staggered times」。

  《英漢新冠詞典》是編者首次嘗試以電子書形式出版的作品,於今年5月由復旦大學電子音像出版社在網絡上推出。《漢英新冠詞典》也在今年11月付梓成書。

  本期編輯 周玉華

特別聲明:以上內容(如有圖片或視頻亦包括在內)為自媒體平臺「網易號」用戶上傳並發布,本平臺僅提供信息存儲服務。

Notice: The content above (including the pictures and videos if any) is uploaded and posted by a user of NetEase Hao, which is a social media platform and only provides information storage services.

相關焦點

  • 兩本「新冠詞典」出版,呈現全球民眾的抗疫歷程和生活狀況
    《英漢新冠詞典》和《漢英新冠詞典》封面 參與兩本詞典編纂的除了復旦大學外文學院的高永偉教授、丁駿副教授兩位主編,還包括美國友人Thomas Creamer、外文學院修讀《詞典與翻譯》的碩士生和《詞典史研究》的博士生。 ,詞典的主編高永偉教授有意編寫一本既收錄專業術語又記載常用詞語用法的詞典,並通過設置大量的一手例證,多方面呈現全球民眾的抗疫歷程和生活狀況。
  • 牛津英語詞典增加與新冠病毒相關詞條
    全球新冠感染病例已經突破200萬例。從經濟到社會層面,這場疫情給世界帶來的長久影響還難以準確評估,但幾個月來,「新冠」已經成為最受關注的話題。據《衛報》報導,4月,英語權威詞典《牛津英語詞典》專門修訂了Covid-19和與該流行病有關的詞條,將WFH (「work from home」的縮寫,即「居家工作」)、「社交距離」和「自我隔離」等詞彙進行了特別更新,將Covid-19產生的影響納入到《牛津英語詞典》對英語語言的最終記錄中去。
  • "英漢大詞典"第三版依託網際網路 與讀者一起編詞典
    ●兩千多頁的詞典轉化為屏幕上小巧的應用圖標   ●把整個詞條拆散重新構建交互友好的查詢界面   ●全球華人讀者通過網際網路提供詞典的語言素材   不同於其他大型工具書編纂工程的啟動方式,近日,由上海世紀出版集團譯文出版社和英漢大詞典編纂處主辦的《英漢大詞典》(第三版)編纂工程啟動儀式暨概念發布,選擇了一個開放的空間——2014上海書展現場中央大廳,向全場讀者公開發布此次編纂工程理念
  • 新冠病毒讓牛津英語詞典提前更新了
    【來源:澎湃新聞】澎湃新聞記者 楊寶寶 編譯全球新冠感染病例已經突破200萬例。從經濟到社會層面,這場疫情給世界帶來的長久影響還難以準確評估,但幾個月來,「新冠」已經成為最受關注的話題。據《衛報》報導,4月,英語權威詞典《牛津英語詞典》專門修訂了Covid-19和與該流行病有關的詞條,將WFH (「work from home」的縮寫,即「居家工作」)、「社交距離」和「自我隔離」等詞彙進行了特別更新,將Covid-19產生的影響納入到《牛津英語詞典》對英語語言的最終記錄中去。
  • 新冠病毒如何改變了《牛津英語詞典》?
    今年4月,《牛津英語詞典》的編輯做了件不尋常的事情。在過去的20年中,他們每季度發布一次更新,以收錄新的單詞和其含義。這些更新通常在3月、6月、9月和12月發布。然而,在今年春末以及7月,該詞典的編輯發布了特別更新,以記錄新冠疫情對英語的影響。
  • 字典中的2020:「新冠」相關詞彙成年度最熱詞
    《漢英新冠詞典》付梓成書。這一詞典與復旦大學出版社5月出版的《英漢新冠詞典》是姊妹篇,以《英漢新冠詞典》為語料基礎,兩本詞典都是在應對新冠肺炎疫情的背景下編纂而成的。  《漢英新冠詞典》共計收詞7683條。
  • 網易有道詞典筆,適合中小學生的翻譯神器
    想要用手機翻譯,但是手機又可能是中小學生的「違禁品」,對於中小學生來說,網絡可能會導致孩子學習成績下降。怎麼養來營造一個純淨的學習氛圍是老師和家長比較苦惱的,網絡帶來的負面影響的確很大,但是電子產品又的確可以給學習提供幫助,網易就根據這種情況,研發出了一款可以隨身攜帶的翻譯神器,網易有道詞典筆。
  • 他「在用生命編詞典」|張志毅先生《當代漢語學習詞典》隆重推出
    經過五六年的編寫,四年多的打磨和完善,《當代漢語學習詞典》終於出版了!這部收錄當代漢語最基礎的6683個詞語,以4233個詞語為主要釋義用詞,以海量當代語料庫為基礎,兼具時代性和學習性的漢語學習詞典,是主編張志毅先生對「真正意義上的漢語學習詞典如何編寫」的思考和回答,它的出版也標誌著商務印書館漢語辭書出版進入了「當代」的新紀元,具有劃時代的意義。
  • 掃一下就能翻譯單詞,這根「單詞棒」相當於兩本英語詞典
    傳統翻譯機所必須的輸入、搜索、查閱等步驟,「一答」單詞棒統統不需要,僅用0.3秒,就能給你理解無偏差 「一答」單詞棒內置兩大權威英漢詞典:《簡明詞典》、《劍橋英漢漢語詞典》。
  • 有道詞典筆和搜狗出品的糖貓詞典筆功能大對比
    網易有道詞典筆具有「多行掃描翻譯」的功能,也就是說,有道詞典筆一次可以同時掃描多行,然後將其進行 有道詞典筆,是一款學習型的智能硬體,其中內嵌了有道自主研發的光學字符識別和神經網絡翻譯等業內領先的AI技術。
  • 牛津英語詞典是工具書轉型的一個縮影,它經歷了什麼,又會變成什麼樣?
    1857年,幾名隸屬於一個叫「語言學會」的英國教會人員能買到的辭典不僅詞條數量少得可憐,而且淨是收錄些生僻、奇怪的英文單詞。於是,他們決定發起一項英語辭典的編撰計劃。1933年,前後花了71年編寫的牛津英語詞典(OxfordEnglishDictionary,以下簡稱OED)第一版正式出版。
  • 有道詞典下載安裝_有道詞典app下載「官方版」-太平洋下載中心
    有道詞典app是網易有道出品的網際網路時代詞典軟體,是最好用的免費全能翻譯軟體,也是最受歡迎的詞典軟體。
  • 網易有道詞典筆2.0評測
    從厚厚的英漢詞典到手機查詞,似乎都不是學習詞彙的最佳方式。當我們在查詞的時候,我們需要什麼?答案是專注和效率。今天我們為大家帶來一款網易有道詞典筆 2.0,可以幫助大家快速翻譯,輕鬆學習英語。下面我們就來看一下這款產品的體驗吧。
  • 每人必備的英漢詞典到底能幫我們學會什麼?
    說到詞典,任何學習英語的人手邊至少會有一本,但今天介紹的「巧用詞典學英語」,要推薦使用這樣幾本詞典:《牛津高階英漢雙解詞典(第六版)》、由上海交通大學(微博)出版社出版、吳光華主編的《漢英大詞典(第二版)》以及The Merriam-Webster Dictionary of Synonyms and Antonyms(韋氏的同義詞、反義詞詞典)。
  • 網易有道超級詞典上新,智能系統,既是翻譯又是助理!
    近日,我們發現「網易有道超級詞典」上線。接下來咱們就一起來看下「網易有道超級詞典」有些什麼「過人之處」!據官方介紹,主打:智能翻譯,智能系統,智能助理,拍照語音輕鬆譯,內置有道智能學習系統,支持四種方式輕鬆翻譯。
  • 查詞快、準、全,糖貓詞典筆開啟英語學習新體驗
    在搜狗神經網絡翻譯技術的加持下,糖貓詞典筆的準確率高達98%。當你遇到不認識的生詞時,詞典筆一掃,中文準確出現;另外,如果你想知道中文的英文寫法,照樣可以翻譯出來。在學習英語過程中,不光會遇到生詞,還會遇到不認識的詞組、短語甚至是長句子,而這些糖貓詞典筆都能一一翻譯出來。
  • 查詞快、準、全 糖貓詞典筆開啟英語學習新體驗
    都能這對作業多的孩子來說,糖貓詞典筆的1秒查詞能力有如神助,節省了不少時間,還不會出現翻閱紙質詞典慢而影響寫作業速度的情況,也讓孩子更專注在英語學習上,減少翻閱紙質詞典時被其它單詞吸引注意力的問題。查詞準,再也不「怕」閱讀理解題孩子在選擇詞典筆時,不僅會考慮詞典筆的查詞速度,還會衡量詞典筆的查詞準確率。
  • 有道詞典:在線學習工具中的黑馬
    2007年9月網易有道推出了以翻譯服務為主的有道詞典,自此一款能夠引領不同年齡階段人群學習英語的平臺進入大眾視野。2009 年年初,網易有道再次推出了手機版有道詞典,讓廣大用戶通過手機就能隨時查詞學習英語。時至今日,人人都在學習英語的時代,有道詞典緊隨網際網路發展,努力為大眾帶來更多的內容和服務。
  • 英日韓哪裡不會劃哪裡,還能語音翻譯!網易有道詞典筆2專業版
    網易有道詞典筆2專業版並不是簡單的單詞互譯,還能支持整句翻譯,同時即使不聯網也能使用。專業版與普通版的差別主要是在於更大的內部空間,所以內置的詞典更多,並支持韓語,日語與中文的互譯。包裝盒採用了側開的方式,上面帶有說明書和快速引導指南。下面一層則是詞典筆和Type-C的充電線。
  • 在線翻譯行業格局重新劃定 有道詞典成行業新領頭羊
    iUserTracker數據同時顯示,自2010年8月起,有道詞典在翻譯軟體的覆蓋人數及使用時間上已開始超越傳統的行業領頭羊金山詞霸,且領先優勢有不斷加大的趨勢。翻譯軟體市場是翻譯服務行業中較為成熟的領域。早在1997年就進入市場的金山詞霸憑藉著先發優勢,在很長的一段時間裡佔據了行業霸主的地位。在盒裝軟體盛行的時代,金山詞霸的領先地位一度無人撼動。