新冠病毒如何改變了《牛津英語詞典》?

2020-12-02 騰訊網

今年4月,《牛津英語詞典》的編輯做了件不尋常的事情。在過去的20年中,他們每季度發布一次更新,以收錄新的單詞和其含義。這些更新通常在3月、6月、9月和12月發布。然而,在今年春末以及7月,該詞典的編輯發布了特別更新,以記錄新冠疫情對英語的影響。

儘管編輯們已經記錄了許多與新冠病毒相關的語言變化,但他們的一些發現仍令人驚訝。例如,他們稱,疫情只產生了一個真正的新詞:首字母縮寫詞COVID-19。

編輯注意到的大多數與新冠病毒相關的變化,其實都是較陳舊、晦澀的單詞和短語被提升了使用頻率,例如傳染數(reproduction number)和保持社交距離。此外,他們還記錄了已有詞彙融合而成的新單詞。

一部記錄變化的字典

《牛津英語詞典》致力於成為英語語言及其歷史的最廣泛、最完整的記錄。1884年,《牛津英語詞典》初版的非完整版面世,全書直到1928年才宣告完成。在隨後的數年中,包含新詞的額外卷冊面世,以補充第一版《牛津英語詞典》,這些新詞後來被集成到了1989年出版的第二版《牛津英語詞典》中。大多數圖書館中都可以找到該版本的《牛津英語詞典》 。在隨後的1992年,《牛津英語詞典》發行了只讀光碟上的數字版本。

2000年3月,《牛津英語詞典》推出了在線版本。在這個新版本中,編輯人員修訂了各個版本中的釋義,很多釋義已有一個多世紀的歷史。考慮到其大小,第三版將不會以印刷形式出版。這一輪修訂可能要到2034年才能完成。

與此同時,隨著語言不斷成長、變化和發展,編輯人員將繼續記錄,季度更新提供了新單詞和修訂列表。比如,今年9月的更新加入了「手工主義者」(craftivist)和「甜餅怪」(Cookie Monster,《芝麻街》中的布偶角色)等詞。

新舊交融

與新冠病毒相關的特別更新讓我們得以觀察到,在面對前所未有的社會和經濟動蕩時,語言如何快速地發生變化。例如,疫情的影響之一是,它把以前晦澀難懂的醫學術語帶到了日常用語的最前沿。

傳統上,字典編輯僅在科學和技術術語在其學科以外達到一定的流通度時才會將其收入字典。藥品的名稱就適用這種情況,因為藥品有成千上萬種。例如,你會在字典中看到利他林(Ritalin,被廣泛應用於注意力不足過動症和嗜睡症的治療)和羥考酮(Oxycontin,用於治療中度至重度疼痛),但看不到阿立哌唑(Aripiprazole,一種非典型的抗精神病藥)。

不過,這次疫情已經導致至少兩種藥物的名稱進入了公眾領域。

羥氯喹(Hydroxychloroquine)被部分人認為是治療新冠肺炎的靈丹妙藥,該詞於7月被收入《牛津英語詞典》。不過,這種藥物的名字早在1951年就已經出現在印刷品中。

另一種新近出名的藥物是地塞米松,一種能降低新冠病毒死亡率的皮質類固醇。該詞最早於1958年出現在印刷品中,並已被第二版《牛津英語詞典》收錄。在7月的更新中,編輯提供了引文以說明該藥物當前用途——抗擊新冠病毒。

更新的內容還包括為一些術語加上新引文,例如社區傳播(community transmission,可追溯至1959年)和社區擴散(community spread,最早於1903年出現在印刷品中)。

關於隔離的語言

與隔離相關的術語早在新冠疫情之前就已存在,但在2020年變得更加流行。

自我隔離(self-isolate)、自我隔離的(self-isolated)和就地避難(shelter in place,此處應理解為居家隔離)都獲得了新的引文來說明其當前用法。

一些術語的含義發生了變化。最初,就地避難指的是在使人身受限的事件(例如龍捲風或槍擊襲擊)中尋求安全。現在,它被用來指代長時間的隔離。類似地,碰肘(elbow bump)已從一種類似擊掌的打招呼方式(正如其於1981年所被記錄的那樣)演變為一種向他人打招呼的安全方式。

關於新冠病毒的語言也出現了一些地區差異。Self-isolate(自我隔離)是英式英語中的首選,而self-quarantine(亦為自我隔離)在美國更常用。作為俚語,人們在美國和澳大利亞用「Rona」或「the rona」代稱新冠病毒,但詞典編輯沒有觀測到足以讓它們被收錄的廣泛使用。

《牛津英語詞典》

觀察列表

對於詞典編纂人員來說,一個永遠的問題是,一個詞是否具有足夠的持久力,以至於它應當被收錄在詞典中。新冠疫情產生了很多新術語,這些新術語是由其他詞混合而成的,這其中的許多詞在編輯的觀察列表中。比如,「maskne」(口罩mask+痤瘡acen)指由於面部被覆蓋物引起的痤瘡爆發;「zoombombing」(zoom+轟炸bombing),即陌生人闖入視頻會議;「quarantini」(隔離quarantine+馬天尼Martini)指的是人們在隔離期間飲用的雞尾酒。

其他新混合詞包括「covidiot」(新冠病毒Covid-19+傻瓜idiot),指忽略公共安全建議的人。在智慧型手機上瀏覽導致焦慮的、有關疫情的報導的行為,稱為「doomscrolling」(末日doom+滾動屏幕scrolling);以及德語術語「hamsterkauf」,即恐慌性購買。至於疫情之後是否人們還會普遍使用這些術語,這留待大家猜測。

「 COVID」還是「 Covid」?

那麼「COVID-19」這個詞本身呢?

《牛津英語詞典》的編輯稱,作為「2019年冠狀病毒」的簡寫,它首次出現在2月11日的世界衛生組織形勢報告中。但我們應將其寫為COVID-19還是Covid-19?字典的編輯人員報告了該詞的地區差異。「COVID」在美國,加拿大和澳大利亞佔主導地位,而「Covid」在英國、愛爾蘭、紐西蘭和南非更常見。

由於《牛津英語詞典》是在英格蘭編輯和出版的,所以以英國形式優先:在在線詞典中,它被收錄在詞目「Covid-19」下。

之前的健康危機也曾催生新的縮寫詞和術語。將近40年前,「愛滋病(AIDS)」和「HIV」這兩個詞進入了語言。但直到1980年代末第二版《牛津英語詞典》出版時,它們才出現在字典中。

通過在線發布更新,編輯人員幾乎可以實時跟蹤語言變化,英語語言專家們就不用再做追蹤工作了。

(翻譯:王寧遠)

聲明:轉載此文是出於傳遞更多信息之目的。若有來源標註錯誤或侵犯了您的合法權益,請作者持權屬證明與本網聯繫,我們將及時更正、刪除,謝謝。

相關焦點

  • 新冠病毒讓牛津英語詞典提前更新了
    【來源:澎湃新聞】澎湃新聞記者 楊寶寶 編譯全球新冠感染病例已經突破200萬例。從經濟到社會層面,這場疫情給世界帶來的長久影響還難以準確評估,但幾個月來,「新冠」已經成為最受關注的話題。據《衛報》報導,4月,英語權威詞典《牛津英語詞典》專門修訂了Covid-19和與該流行病有關的詞條,將WFH (「work from home」的縮寫,即「居家工作」)、「社交距離」和「自我隔離」等詞彙進行了特別更新,將Covid-19產生的影響納入到《牛津英語詞典》對英語語言的最終記錄中去。
  • 牛津英語詞典增加與新冠病毒相關詞條
    全球新冠感染病例已經突破200萬例。從經濟到社會層面,這場疫情給世界帶來的長久影響還難以準確評估,但幾個月來,「新冠」已經成為最受關注的話題。據《衛報》報導,4月,英語權威詞典《牛津英語詞典》專門修訂了Covid-19和與該流行病有關的詞條,將WFH (「work from home」的縮寫,即「居家工作」)、「社交距離」和「自我隔離」等詞彙進行了特別更新,將Covid-19產生的影響納入到《牛津英語詞典》對英語語言的最終記錄中去。
  • 《牛津英語詞典》更新:疫情如何影響了我們的語言?
    和每年跟蹤和吸收網絡新型詞彙一樣,《牛津英語詞典》也對疫情下的社會語言進行了跟蹤分析。根據以往傳統,《牛津英語詞典》每月都會根據新聞內容的實時監測,對語料庫及單詞庫進行更新,其中不僅包括對現有詞條的修訂,還包含對新詞條和新詞義的增補。
  • 牛津英語詞典如何收錄中式新詞
    編輯同志:作為英語權威工具書,牛津英語詞典日前又新增1400個潮流詞彙,比如來自中文「加油」的港式英文「add oil」。請問字典是如何收錄新詞的,有什麼標準或者依據?河南讀者劉芳【環球時報綜合報導】牛津英語詞典為了與時俱進,經常不斷修訂,其編輯部每3個月上網發布一次新修訂部分的內容,每年4次。這些修訂與更新,既包括一些全新的詞彙,也可以是現存詞彙的全新定義。牛津英語詞典正式收錄的詞是如何從茫茫「字海」中選出的?答案是「足夠量的使用證據」。
  • 《牛津英語詞典》2020年度詞彙實在選不出來(雙語新聞)
    閱讀每日新聞,對積累英語詞彙,學習地道的英語表達是大有裨益的。下面是《牛津英語詞典》2020年度詞彙實在選不出來(雙語新聞)的內容。  史無前例!《牛津英語詞典》2020年度詞彙實在選不出來  Oxford English Dictionary couldn't pick just one 'word of the year' for 2020  每一年,《牛津英語詞典》都會評選出一個最具代表性的年度詞彙,但是今年,《牛津英語詞典》卻表示,沒有辦法用一個詞彙來概括2020年,他們實在是選不出來。
  • 《牛津英語詞典》收錄WFH、social distancing等新冠肺炎疫情相關...
    《牛津英語詞典》最近收錄了一批新冠肺炎疫情流行用語,「WFH」(在家辦公)、「保持社交距離」和「自我隔離」等詞彙都被納入其中。「新冠肺炎」就是這樣一個詞,也由此成為《牛津英語詞典》中新增加的一個詞條,其定義為「一種由冠狀病毒引起的人類急性呼吸道疾病,能產生嚴重的症狀,致人死亡,特別是對老年人和有其他潛在健康問題的人群。」
  • 牛津英語詞典編輯部收錄中國新詞需要十年驗證
    在英語世界中知名的牛津英語詞典的高級編輯菲歐娜·麥弗森女士就詞典收錄新詞的原則這樣告訴前來採訪的《環球時報》記者。近幾年來,隨著中國文化影響力的增強,中國詞語頻頻成為英語中的新單詞。而在英語世界中權威的牛津詞典收錄諸如「Tuhao(土豪)」、「Dama(大媽)」等一些網絡熱詞,也在國內外引起熱議。
  • 牛津詞典公布今年年度詞彙:新冠肺炎、在家工作紛紛「上榜」
    為此,牛津詞典在公布其2020年年度詞彙時,不再用單一的一個詞彙來進行概括。在其新公布的年度詞彙中,叢林大火(bushfires)、新冠肺炎(Covid-19)、在家工作(WFH)以及封鎖(lockdown)等詞紛紛「上榜」。
  • 《教授與瘋子》:《牛津英語詞典》背後的故事
    愛爾蘭電影《教授與瘋子》講述的是迄今為止最有名的詞典《牛津英語詞典》編撰中的一段感人故事。所謂「教授」,指的是曾經擔任《牛津英語詞典》主編的詹姆斯·墨裡,但他卻從不是正經的教授,而只是一個出身微寒、從未上過大學的語言學天才。
  • 漢語元素進入新版《牛津英語詞典》
    新版《牛津英語詞典》。(資料圖片)  日前,牛津大學出版社旗下的《牛津英語詞典》(The Oxford English Dictionary)公布,該詞典2016年3月更新版收錄了500個新詞語,其中13個含有漢語元素的詞語來自中國香港特區,如char siu(叉燒)、yum cha(飲茶)、milk tea(奶茶)、dai pai dong(大排檔)等。它們頗具地方特色,多以粵方言拼音顯示。
  • 流性人、男乳等詞彙入選牛津英語詞典新詞
    「流性人」入選牛津英語詞典新詞詞典收錄80多萬個詞條 每3個月更新 流性人、男乳等詞彙入選近日,牛津英語詞典官網發布了最新季度的詞語修訂情況。官網顯示,牛津英語詞典此次共收錄了1000餘個新詞條,其中包括「瑜伽拉提斯」(yogalates)和「男乳」(moobs)。前者指一種結合了瑜伽和普拉提的健身方式,後者則指異常突出的男性胸部。
  • 牛津詞典的2020關鍵詞?讓牛津編輯無話可說
    對此牛津詞典犯了難。  首先回顧一下往年牛津詞典的年度詞彙,去年是「氣候緊急狀態」(climate emergency),2018年是「有毒」(toxic),2017年是「青年震蕩」(youthquake),2016年則是「後真相」(post-truth)。而2015年是「笑哭」的表情符號,這算得上最特殊的一年,不過今年的情況也非同尋常。
  • 「tuhao」收錄《牛津詞典》 盤點入侵英語的網絡漢語
    」  《牛津英語詞典》有意收錄Tuhao、Dama  據媒體報導,牛津大學出版社雙語詞典項目經理朱莉·克裡曼在接受採訪時表示,「Tuhao」「Dama」和「Hukou(戶口)」等詞語已經在牛津英語詞典編著者的關注範圍內。「如果『Tuhao』這個詞語的影響力持續的話,會考慮在2014年的更新中把它加入詞典之中。」
  • 牛津詞典不選年度詞彙(雙語新聞)
    閱讀每日新聞,對積累英語詞彙,學習地道的英語表達是大有裨益的。下面是牛津詞典不選年度詞彙(雙語新聞)的內容。  《牛津英語詞典》無法選出傳統的年度詞彙,稱"2020年顯然不能用一個年度詞彙來概括"。
  • 「中式英語」走進牛津詞典,漢語拼音立大功
    「中式英語」走進牛津詞典,漢語拼音立大功 隨著中國在國際舞臺上影響力不斷增強,漢語在全世界的普及度也越來越高,「你好」(Nihao)、「餃子」(Jiaozi)、「人民幣」(Renminbi)
  • Facebook全面「佔領」牛津英語詞典
    Retweet(轉發),sexting(發送性簡訊)和 cyberbullying(網絡欺凌)這幾個詞也許對某些人來說沒有什麼意義,但是今天它們卻和其他新詞條一道首次被收錄到《牛津簡明英語詞典》當中。新世紀的這版詞典還附上了1911年版的詞典,這說明在英國人看來,neon(霓虹燈)、petticoat(襯裙)和「傷風敗俗的舞蹈」the Cancan(康康舞)這些詞都同樣值得被重視。這本新出爐的詞典包含24萬多個詞語、短語和釋義,反映了英國當下普遍使用的語言。
  • Add oil收入《牛津英語詞典》成為正式英語,各位老師怎麼辦?
    每三個月,《牛津英語詞典》都會更新一下自己的詞表,發布最新收錄英文單詞,以此對語言的變化進行跟蹤整理,這也是《牛津英語詞典》成為世界性權威之所在。今年10月份,《牛津英語詞典》發布今年第三季度收錄的新詞,其中有個單詞,各位小夥伴一定能無師自通——add oil。
  • ...English Dictionary 2019年《牛津英語詞典》新收錄的俚語詞彙
    New slang words added to Oxford English Dictionary 2019年《牛津英語詞典》新收錄的俚語詞彙
  • 6000萬人感染新冠!疫情改變了全世界,病毒卻在加速……
    印度新德裡新冠定點醫院重症護理專家海珊說,該國正面臨冬季新冠病例激增的情況,聚集感染尤為嚴峻,年輕患者數明顯上升。  •此外,巴西、伊拉克、日本、印度尼西亞等多國疫情也不容樂觀。印尼確診病例於11月23日超過50萬例,該國流行病學家龐吉認為,疫情傳播模式表明,與新冠病毒的鬥爭遠未結束。資料圖:當地時間11月5日,英國倫敦,市民戴口罩上街。
  • 牛津英語詞典更新新詞,「男人的說教」是什麼意思?
    2018 年 1 月 30 日,牛津英語詞典更新了在線詞庫,這次更新了 1100 餘個新詞、子條目和新義項,其中,與母嬰育兒相關的新詞超過了 100 個。牛津英語詞典的編撰者希望能「敏銳地捕捉到英語語言最新的變化和發展」,在增添新的專業術語時,詞典的編輯們往往會諮詢不同領域的專家的意見。這次,面對大量出現的育兒相關的新概念,編輯們向在線育兒論壇 Mumsnet 請求支援。在《衛報》的採訪中, OED 的資深編輯 Fi Mooring 提到了一些很有意思的事情。