「中式英語」走進牛津詞典,漢語拼音立大功

2020-12-06 澎湃新聞

「中式英語」走進牛津詞典,漢語拼音立大功

隨著中國在國際舞臺上影響力不斷增強,漢語在全世界的普及度也越來越高,「你好」(Nihao)、「餃子」(Jiaozi)、「人民幣」(Renminbi)等被收入最新版的《牛津英語詞典》。 

「你好」(Nihao),來份「餃子」(Jiaozi)!可以用「人民幣」(Renminbi)或者刷「支付寶」(Zhifubao)嗎?——如今,在英語圈國家,這些話咱直接用漢語說出來可能也好使了!

中國外文局2月發布的《中國話語海外認知度調研報告》中說:漢語拼音實施60多年來,以此為載體進入英語話語體系的中文詞彙不斷增加,甚至已經成為其不可或缺的組成部分。

過去被翻譯成英文的中國詞現在被漢語拼音替代。比如餃子,還記得小時候英語老師教這個詞必須說成「dumpling」,現在直接說「Jiaozi」就行!這一詞條已被收入最新版的《牛津英語詞典》。報告列舉了海外認知度最高的100個中國詞彙。榜單中,共有15個經濟科技類詞彙入選。其中,「元」「人民幣」躋身榜單前十位,且已被收錄進《牛津英語詞典》。而「紅包」「支付寶」「網購」等因行動支付技術發展而產生的新興詞彙在年輕群體中有較高的認知度。

專家分析認為,隨著中國的節日民俗、先賢思想、傳統美食等越來越深刻地影響世界,中國人的生活方式、思考方式和話語方式也正在悄然影響著世界。無獨有偶。《語言帝國:世界語言史》作者尼古拉斯·奧斯特勒2月27日在英國《衛報》發表署名文章認為,雖然當今世界1/4人口在使用英語,但隨著中國在國際舞臺上影響力不斷增強,漢語在全世界的普及度也越來越高。 

(原題為《「中式英語」走進牛津詞典漢語拼音立大功》)

(本文來自澎湃新聞,更多原創資訊請下載「澎湃新聞」APP)

關鍵詞 >> 中式英語,牛津詞典,漢語拼音

相關推薦

評論(34)

相關焦點

  • 漢語元素進入新版《牛津英語詞典》
    (資料圖片)  日前,牛津大學出版社旗下的《牛津英語詞典》(The Oxford English Dictionary)公布,該詞典2016年3月更新版收錄了500個新詞語,其中13個含有漢語元素的詞語來自中國香港特區,如char siu(叉燒)、yum cha(飲茶)、milk tea(奶茶)、dai pai dong(大排檔)等。它們頗具地方特色,多以粵方言拼音顯示。
  • 「tuhao」收錄《牛津詞典》 盤點入侵英語的網絡漢語
    」  《牛津英語詞典》有意收錄Tuhao、Dama  據媒體報導,牛津大學出版社雙語詞典項目經理朱莉·克裡曼在接受採訪時表示,「Tuhao」「Dama」和「Hukou(戶口)」等詞語已經在牛津英語詞典編著者的關注範圍內。「如果『Tuhao』這個詞語的影響力持續的話,會考慮在2014年的更新中把它加入詞典之中。」
  • Add oil收入《牛津英語詞典》成為正式英語,各位老師怎麼辦?
    每三個月,《牛津英語詞典》都會更新一下自己的詞表,發布最新收錄英文單詞,以此對語言的變化進行跟蹤整理,這也是《牛津英語詞典》成為世界性權威之所在。今年10月份,《牛津英語詞典》發布今年第三季度收錄的新詞,其中有個單詞,各位小夥伴一定能無師自通——add oil。
  • "不作死就不會死"入選英語詞典 漢語逐漸國際化
    近日,網絡熱詞「不作死就不會死」的中式英語「no zuo no die」被國外詞典收錄一事在微博瘋傳。在收錄該詞的知名在線英語俚語詞典「城市詞典」中還有很多其他中式英語被收錄,如「you can you up(你行你上啊)」,僅被編入半月就已收穫3600多個「贊」。記者發現,目前漢語正以三種形式走著「國際化」的道路。
  • 中式英文add oil(加油)被收錄進《牛津英語詞典》
    又一條中式英文進入牛津英語字典中式英文add oil(加油)進了世界最權威的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED),這是真的!據環球網報導,臺灣東吳大學英文系副教授曾泰元日前披露了這個發現。
  • 中青報:「千餘漢語詞條入牛津詞典」的文化幻象
    牛津詞典中漢語外來詞破千?2010年年底,一則據說是來自外媒的消息,引發國中諸多文化人的感慨。據說,到2010年末,牛津英語詞典收錄漢語外來語突破1000條,包括「不折騰」、「人肉搜索」、「三俗」等在內的流行語均被牛津收錄。然而,旋即就有專家指出,所謂的外媒消息,其實來自國內媒體發表的廈門大學副教授文章,根本就是烏龍一場,該副教授也表示,是翻譯出了誤差。
  • 又一條「中式英文」進入牛津詞典!網友的回覆亮了
    又一條中式英文進入牛津英語詞典中式英文add oil(加油)進了世界最權威的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED),這是真的!把「加油」直譯為「add oil」,這原本是個搞笑的中式英語,許多英文老師都會批評糾正,想不到後來流行日廣,連最權威的OED也收了,承認它的合法地位。中式英文也會進入權威詞典,long time no see(好久不見)就是一個最知名的例子。加油!Add oil!
  • 「中式英文」add oil(加油)被收進牛津詞典
    又有一條中式英文進入牛津英語詞典  中式英文add oil(加油)進了世界最權威的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED),這是真的!  據環球網報導,臺灣東吳大學英文系副教授曾泰元日前披露了這個發現。
  • 牛津英語詞典如何收錄中式新詞
    編輯同志:作為英語權威工具書,牛津英語詞典日前又新增1400個潮流詞彙,比如來自中文「加油」的港式英文「add oil」。請問字典是如何收錄新詞的,有什麼標準或者依據?河南讀者劉芳【環球時報綜合報導】牛津英語詞典為了與時俱進,經常不斷修訂,其編輯部每3個月上網發布一次新修訂部分的內容,每年4次。這些修訂與更新,既包括一些全新的詞彙,也可以是現存詞彙的全新定義。牛津英語詞典正式收錄的詞是如何從茫茫「字海」中選出的?答案是「足夠量的使用證據」。
  • 牛津英語詞典編輯部收錄中國新詞需要十年驗證
    《環球時報》記者走進牛津英語詞典編輯部收錄中國新詞需要十年驗證牛津詞典編輯部高級編輯麥弗森。【環球時報駐英國特派記者 李文雲】「對於牛津英語詞典來說,我們設定了追蹤相應的單詞使用時間,一般為10年,來確定是否收錄以及到底收錄哪些持續使用的新單詞。」
  • 又一條「中式英文」進入牛津詞典!紅包、枸杞、大排檔表示歡迎
    中式英文add oil被收錄進牛津詞典 網友創作停不下來昨晚一條微博熱搜讓很多網友興奮不已,看完紛紛進入創作模式……想必這件事大家都知道了吧!是真的!又一條中式英文進入牛津英語字典中式英文add oil(加油)進了世界最權威的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED),這是真的!據環球網報導,臺灣東吳大學英文系副教授曾泰元日前披露了這個發現。臺媒10月14日全文刊發了曾泰元的文章,香港01新聞網16日也對此進行了報導。
  • 荔枝說:「Add oil」入選牛津詞典,Chiglish可以說很得意了!
    荔枝新聞專稿(小編/蘆葦醬)   日前,《牛津英語詞典
  • 除了「Add Oil」你知道還有哪些中式英文單詞被牛津詞典收錄了?
    中式英語大家都知道,可是因為用的人多了,居然也被納入牛津英語字典。比如」odd oii「(加油)這個英語詞彙。先來看看外媒是怎麼給大家科普的。,這可能並適合用來鼓勵那些失意的人,而如果用英語來鼓勵那些失意的人,我們有時候使用」go for it 「和」good luck "更合適。既然沒有一個英語短語能夠準達意,最簡單粗暴的『Add oil』由此誕生。」近年來,隨著社交媒體的發達,英文直譯在國際上越來越受關注。除了「Add Oil 」,你還知道有哪些英文單詞也是由地地道道的中式英語轉變而來的嗎?
  • 中式英語火爆:正在走向世界的英語國別變體
    他認為,中式英語是英語國家使用的英語跟中國特有的社會文化相結合的產物,是一種客觀存在。中式英語的存在對英語本身也是一種貢獻;它不但豐富了英語的內容,還擴大了英語的影響範圍。最近10年,中式英語在中國本土非常火爆,而且開始走向世界。總部位於美國奧斯汀市的「全球語言監測中心」(GLM)從全球視野和英語發展的角度給予了中式英語熱情洋溢的高度評價。
  • 中式英文「add oil」(加油)進牛津詞典!網友看完太開心,繼續創作...
    又一條中式英文進入牛津英語字典  中式英文add oil(加油)進了世界最權威的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED),這是真的!  把「加油」直譯為「add oil」,這原本是個搞笑的中式英語,許多英文老師都會批評糾正,想不到後來流行日廣,居然連最權威的OED也收了,承認它的合法地位
  • 中式英語很常見,那麼有沒有英式中文呢?
    對於中式英語,我們都見過也玩過很多。時間早一點的,有王寶強在《唐人街探案》中的一堆散裝英語——「GO AND SEE!(走著瞧!)」、「LET HORSE COME!(放馬過來!)」……在每次英語四級考試中,考生頭腦風暴,結果導致狂風不止,天崩地裂的衍生品——「some thing can pilipala!(鞭炮)」、「momo(饅頭)」……最近的,就是由川普的不當言論引發的芬芳評論——「Funny mud pee」和「right your mother right」。這兩個中式英語詞彙可不簡單,前一個甚至還被收錄進了牛津詞典。
  • 知行翻譯:中式英語
    元旦期間,小張帶著外國朋友去浙江東部的一個沿海城市遊玩,為了領略海景,他們決定去碼頭坐船,當他們一行走到碼頭時,抬頭卻看到「碼頭進口(Quay Import)」字樣的標牌,這時他身邊的外國朋友問他這個標牌是什麼意思,頓時小張的臉色紅了起來,因為留學5年的他自然明白這個翻譯時典型的「中式英語
  • 中式英文addoil進牛津詞典 add oil是什麼意思來自哪裡
    中式英文的add oil(加油)進了世界最權威的《牛津英語詞典》(Oxford English Dictionary,簡稱OED)。臺灣東吳大學英文系副教授曾泰元日前披露了這個發現。臺媒10月14日全文刊發了曾泰元的文章,香港01新聞網16日也對此進行了報導。
  • 《教授與瘋子》:《牛津英語詞典》背後的故事
    愛爾蘭電影《教授與瘋子》講述的是迄今為止最有名的詞典《牛津英語詞典》編撰中的一段感人故事。所謂「教授」,指的是曾經擔任《牛津英語詞典》主編的詹姆斯·墨裡,但他卻從不是正經的教授,而只是一個出身微寒、從未上過大學的語言學天才。
  • 英語四六級、考研必備工具——名人牛津高階彩屏詞典D3
    近日,筆者發現名人新推出的牛津高階彩屏電子詞典D3很適合大學生考四六級和考研使用:韓國時尚外觀設計、全新UI界面、4.3寸彩屏、《牛津高階電子詞典》、16部權威版權詞典……且只需798元,僅相當於一款黑白電子詞典的價格,值得特別推薦。