2021考研:英語翻譯技巧大全(一)音譯加注

2021-01-21 新東方網

  2021考研英語翻譯技巧大全(一)音譯加注

  由於英漢文化存在許多差異,因此英語中某些文化詞語在漢語中根本就沒有對等詞,形成了詞義上的空缺。在這種情況下,英譯漢時常常要採用加注法來彌補空缺。加注通常可以用來補充諸如背景材料、詞語起源等相關信息,便於讀者理解。加注法可分為音譯加注和直譯加注兩種。

  音譯加注指音譯後附加解釋性注釋。注釋可長可短,可採用文中注釋,也可採用腳註,還可二者合用。例如:

  cartoon 卡通片

  Hamburger 漢堡包

  Benz 奔馳車

  clone 克隆(一種無性繁殖方法)

  sauna 桑那浴(源於芬蘭的一種蒸汽浴)

  hacker 黑客(在信息空間中主動出擊,對他人的電腦或網絡系統進行諸如窺探、篡改或盜竊保密的數據及程序的過程,並可能由此造成混亂和破壞的電腦迷)

  El Nino 厄爾尼諾(現象)(指嚴重影響全球氣候的太平洋熱帶海域的大風及海水的大規模移動)

  Bunsen 本生燈(一種煤氣燈)

  AIDS 愛滋病(一種性免疫缺損綜合症)

  (1) Hygeia herself would have fallen sick under such a regimen; and how much more this poor old nervous victim?

  按照這樣的養生之道,別說這可憐的老太太了,就連健康女神哈奇亞*也會害病。

  *哈奇亞是希臘神話中的健康女神。

  (2) Big Ben is ringing the hour.大本鐘*在噹噹報時。

  *倫敦英國議院塔上的大鐘。

  (3) Pizza is my son's favorite American food.比薩餅是我兒子最喜歡的美國食品。

  (4) New York was never Mecca to me.紐約從不是我心中的聖地麥加。

  (5) Like a son of Bachus, he can drink up two bottles of whisky at a breath.

  他簡直像酒神巴赫斯的兒子,能一口氣喝光兩瓶威士忌。

  *巴赫斯是古希臘神話中的酒神。

  (6) Say you shoot a video that you think is particularly artsy. Beam it out and make a small fortune by charging an untold number of viewers a fee for watching. Peter Jennings would be obsolete.

  你拍了一部自認為特別有藝術價值的電視片,那就將此片對外播放,並通過向無數的觀眾收費掙點錢。這樣人們就不再需要著名的新聞播音員彼特·傑寧斯了。.

  (7)He saw himself, in a smart suit, bowed into the opulent suites of Ritzes.

  他發現自己身著漂亮的禮服,被恭恭敬敬地引進了像裡茲飯店*一般的豪華旅館的客房裡下榻。

  *裡茲飯店原為瑞士人裡茲(1850-1919)開設,以豪華著稱。

  (8)A dead leaf fell in Soapy's lap. That was Jack Frost's card.

  一片枯葉飄落到蘇貝的膝頭。那是傑克·弗羅斯特*的名片。

  *傑克·弗羅斯特(Jack Frost)是英文裡對"寒霜"的擬人稱號。

  (9)"It is true that the enemy won the battle, but theirs is but a Pyrrhic victory," said the General.

  將軍說:"敵人確實贏得了戰鬥,但他們的勝利只是皮洛士的勝利*,得不償失。"

  *皮洛士(Pyrrhus)是古希臘伊庇魯斯國王,曾率兵至義大利與羅馬交戰,付出慘重代價,打敗羅馬軍隊,由此即以"皮洛士式的勝利"一詞來借喻慘重的代價。

  (10)Nancy Reagan, and not George Gallup, may well have the final say.

  擁有最後發言權的,並非喬治·蓋洛普*民意測驗,而是南希·裡根。

  *喬治·蓋洛普(1901-)為美國統計學家。他發明的民意測驗方法在西方廣為流行。他的名字"蓋洛普"也就成了這種測驗方法的通稱。

  (11)You look like AL-Capone in that suit.

  你穿上那套衣服,看上去就像個流氓阿爾·卡彭*了。

  *阿爾·卡彭是美國歷史上一著名歹徒,芝加哥犯罪集團的一首領。

  (12) Big Ben is ringing the hour.

  大本鐘*在噹噹報時。

  *倫敦英國議院塔上的大鐘。

  (13) It is always inspiring to see a brave man fighting for a lost cause, and I never cease to admire the Jacobitish zeal with which year after year Mr. John Ervine carries on a guerrilla war-fare against the ever-increasing power of tobacco.

  看勇敢的人為一種無望的事業而奮鬥總令人鼓舞。我心裡一直欽佩約翰·歐文先生年復一年地以斯圖亞特王朝擁護者的熱忱,進行遊擊戰般的戰鬥,來對抗日益增強的菸草勢力。

  *Jacobitish系Jacobite的形容詞形式,指1688年被迫退位的英王JamesII的擁護者,James II王室即所謂的House of Stuart(斯圖亞特王室)

  (14) He slipped out of the State Department and crossed the Potomac to Arlington, Virginia,where the civil

  ceremony took place.

  他偷偷溜出了國務院,渡過波託馬克河到維吉尼亞州的阿林頓縣,在那裡舉行了公民結婚儀式。

  直譯加注指直譯原文,並附加解釋性注釋。注釋可長可短,既可採用文中注釋,也可採用腳註,還可二者合用。例如:

  Big Apple 大平果(紐約的別稱)

  mad-cow disease 狂牛症(牛海綿狀腦病)

  Oval Office 橢圓形辦公室(美國白宮總統辦公室)

  Desert Storm 沙漠風暴(1991年美國領導的多國部隊對伊拉克實施的軍事打擊行動)

相關焦點

  • 乾貨:2021考研英語翻譯技巧大全(一)音譯加注
    摘要:由於英漢文化存在許多差異,因此英語中某些文化詞語在漢語中根本就沒有對等詞,形成了詞義上的空缺。
  • 2021年考研英語一翻譯真題及答案
    新東方網>英語>英語學習>英語寫作>考研作文>正文2021年考研英語一翻譯真題及答案 2020-12-26 17:07 來源:新東方網 作者:
  • 乾貨:2021考研英語翻譯技巧(二)
    今天來看看2021考研英語翻譯技巧(二)~   如(一)所述,必須在準確理解的基礎上,尋找貼切的漢語來表達。如何展開聯想,字斟句酌,反覆推敲,得到「神來之筆」呢?根據漢語習慣,過「適當調整」就可以!因為漢語是我們的母語,我們深知漢語語言的思維習慣和表達習慣。
  • 2021考研英語詞彙備考:brow的中文翻譯及用法
    ​​備戰考研英語,大眾考生的第一反應便是從英語詞彙入手。記住學會一個單詞不僅僅是拼寫重點掌握的還有這個詞的詞性,各種語境下的語義。中公考研小編分享「2021考研英語詞彙備考:brow的中文翻譯及用法」內容,希望能給備戰2021考研考生提供幫助~brow的中文翻譯及用法名詞1.額,腦門子2.[pl.]眉,眉毛3.
  • 2021考研英語(一)翻譯真題及參考答案
    2020-12-26 20:24:06 來源: 湖北文都考研 舉報
  • 2021考研英語詞彙備考:burden怎麼翻譯及發音
    ​​備戰考研英語,大眾考生的第一反應便是從英語詞彙入手。記住學會一個單詞不僅僅是拼寫重點掌握的還有這個詞的詞性,各種語境下的語義。中公考研小編分享「2021考研英語詞彙備考:burden怎麼翻譯及發音」內容,希望能給備戰2021考研考生提供幫助~burden怎麼翻譯及發音名詞1.(義務、責任等的)重擔,負擔2.【正式】重擔,重負及物動詞:1.
  • 2015考研英語定語從句翻譯技巧
    在考研翻譯中,定語從句可謂是最重要的句式之一,也是學生們的一大難點。在英語中, 定語從句很常見, 翻譯時如不進行仔細分析就會出現誤譯。通過實例對定語從句的翻譯技巧做一探討, 並將這些翻譯技巧賦予理論概念, 即定語從句定語化, 定語從句謂語化, 定語從句狀語化。
  • 淺談考研英語翻譯技巧 題型介紹
    從近年的考研翻譯真題可以看出,文章的題材大多是有關政治、經濟、文化、教育、科普以及社會生活等方面的內容,文體以議論文為主,說明文為輔,結構嚴謹,邏輯性強。除此之外,長難句較多,這給考生在規定時間內準確地完成翻譯增加了難度。  明確了考研英語翻譯的特點之後,我們有針對性地來談一下翻譯技巧。在此之前,我們必須明確翻譯的標準和過程。
  • 2018考研英語翻譯技巧習慣用法
    考研英語翻譯:對於考研的同學來說,考研英語的準備似乎要更提前一點,要想取得一個好成績。光靠考前的突擊是不夠的,需要平時一點一滴的積累。本文為廣大考生整理2018考研英語翻譯技巧習慣用法,更多考研英語一和英語二的區別、考研英語題型大綱及重點詞彙等備考資料,歡迎訪問北京研究生招生信息網。
  • 複習攻略:解讀考研英語翻譯技巧與方法
    從近年的考研翻譯真題可以看出,文章的題材大多是有關政治、經濟、文化、教育、科普以及社會生活等方面的內容,文體以議論文為主,說明文為輔,結構嚴謹,邏輯性強。除此之外,長難句較多,這給考生在規定時間內準確地完成翻譯增加了難度。  明確了考研英語翻譯的特點之後,我們有針對性地來談一下翻譯技巧。在此之前,我們必須明確翻譯的標準和過程。
  • 2018年考研英語翻譯中的八種技巧
    在複習考研英語翻譯過程中,許多同學不明白最基本的技巧,以至於翻譯出來的句子慘不忍睹。其實這並不怪大家,俗話說:術業有專攻。非英語專業的同學不懂翻譯的基礎知識也是在情理之中的事情。可是,從應考的角度來說,我們為了在考試中比別人佔一點先機,還是要懂得最基礎的翻譯方法。
  • 2021考研英語一參考書推薦:黃皮書or考研真相?
    問題:2021考研英語一參考書推薦:黃皮書or考研真相?我大學前三年,英語基礎也挺差的。雖然高考還行,但是上了大學就沒怎麼好好學過英語了。單詞也不咋背,也挺愛逃英語課的。幸好考研的時候醒悟了,認真複習了一年。到了大三下學期才把四級過了。
  • 2021年考研英語大綱解讀
    2021年研究生招生考試英語大綱已發布,研學長發現,相比去年的大綱,2021新大綱主要在詞彙部分有所變動。總體來看,2021新大綱的變化對各位考研er的備考影響不大,大家可以重點去看一下新增的詞彙,在原有複習計劃基礎上相應調整,繼續複習即可。
  • 21考研英語詞彙翻譯:a thousand and one
    2021考研複習,很多單詞組合在一起就會有著完全不一樣的意思,a thousand and one,來看看這個考研英語詞彙怎麼翻譯,現在文都考研小編給大家帶來是考研英語單詞/詞彙複習資料,更多信息可以關注英語複習欄目!
  • 2010年考研英語翻譯特別集訓系列(一)
    許多考生都覺得:在做翻譯時,理解英語已不容易,要用中文表達更是困難。那麼,如何才能在考研英語考試中正確地理解英文並將其「準確、通順、完整」地表達成地道的中文呢?我們認為,對於參加考研的學生來說,除了增加自己的詞彙量和文化知識儲備之外,還要努力學習一些有關英語句型結構方面的基本知識,這是因為任何英譯漢的翻譯方法和技巧都是基於對英語句子結構的正確分析和理解基礎之上的。
  • 對啊網英語課程:2021年考研英語有多難?
    2020年12月26日下午,考研英語考試正式結束。考試剛一結束,「考研英語難」這個話題就立馬衝上了熱搜。很多同學紛紛反饋考研英語今年難出了新高度,一度懷疑是不是拿錯了試卷,有的同學甚至調侃說考研英語二考的是英語一的題,考研英語一考的是英語專八的題。那麼今年考研英語的難度到底如何呢?
  • 考研英語翻譯失分嚴重,英語專家總結高分秘笈,助你決勝考研英語
    【新東方名師:考研英語一高分秘笈】由新東方英語名師王樹振老師主講,主要分為四個部分:命題規律、解題步驟、解題方法和高分技巧,內容詳實,方法實用,能夠幫你快速掌握考研英語(一)各種題型的超級解題方法和應試技巧,在最短的時間內,考研英語(一)輕鬆過線考高分!
  • 2017考研英語翻譯:詞義選擇的翻譯技巧
    英漢兩種語言都有一詞多類,一詞多義的現象。一詞多類就是指一個詞往往具有幾種不同的詞性;一詞多義是說同一個詞在同一詞性的情況下,有幾個不同的詞義。那麼在考研翻譯時,要如何對這樣的詞進行詞義選擇呢?
  • 2021考研英語強化備考:閱讀為重中之重
    我們都知道閱讀理解是考研英語中的重點,因其佔據的分值最大,也是相對很難的一項,在考研英語複習中要以閱讀理解為龍頭帶動其他各項但是萬丈高樓不可能一日建成,閱讀也是需要從基礎做起,穩紮穩打拿得分。 所以暑假複習增加詞彙量是重點。
  • 2016考研英語:如何搞定翻譯,讓成績「高人一等」
    考研英語中的翻譯雖然分值不大,但卻是很容易失分也很難得分的一個部分。下面剖析一下翻譯題型的特點以及應對策略,希望能幫助2016年考研的同學們在翻譯題型上成績頭角崢嶸。