在中文裡,有很多成語可以形象地描述某人熱切地盼望某件事發生或期待做某件事的心情,比如「翹首以待」和「躍躍欲試」等。學習用五種英語說法形容這種迫不及待的心情。
can hardly wait
無法等待
在這裡,can hardly wait 也可以說成「can't wait 等不及」
My spring break is going to be amazing - I can hardly wait!
我的春假一定會很棒的,我都等不及了!
as keen as mustard
非常期待,極為感興趣
這個包含「mustard 芥末」的口語表達指某人十分渴望做某事,或者對一件事很感興趣。
Many graduates enter the industry as keen as mustard but soon lose enthusiasm to work.
很多畢業生在踏入這一產業時都躍躍欲試,但很快他們就失去了工作的動力。
champ at the bit
迫不及待
單詞champ的意思是大聲咀嚼,原指馬想掙脫韁繩時咬嚼子的樣子,現在形容人因事情被耽擱而焦急不耐煩的樣子。
The school trip won't start until 2pm but the children are already champing at the bit.
學校旅行下午兩點才開始,但孩子們現在已經迫不及待地想要出發了。
be raring to do something
躍躍欲試
這個搭配的意思是「熱切的想開始做某事」
I've been practising for the show for months and now I'm raring to get on stage.
我已經為這場演出練習了好幾個月了,現在我就盼著上臺表演了。
on the edge of one's seat
翹首以盼
這個表達字面上的意思是「坐在椅子邊緣」,然而它實際形容的是因為緊張或焦慮而對某件事翹首以盼,全神貫注或坐立不安的樣子。
There are only five minutes left before the result comes out and I'm on the edge of my seat.
離公布結果就剩五分鐘了,我緊張得坐立不安。
雙語報導來源:中國日報網英語點津
今天的作業是翻譯下面一句話(參考答案見本頁最下方)
She anxiously tore the wrapping off the gift and opened it[ 參考答案:她迫不及待的拆開包裝把禮物打開來。 ]