「鰻魚句」:這個句型你掌握了嗎?

2021-02-19 滬江日語

日本人一直以來就非常喜歡吃鰻魚,他們會用鰻魚製作各種美味的日本料理。尤其是在夏天,為了度過酷暑,有吃鰻魚的習慣,這已成為一種文化。日語中「土用鰻(どよううなぎ)」這個單詞就說明了這一點。其實呢,日本人除了喜歡吃鰻魚料理以外,也很喜歡使用鰻魚句。

那「鰻魚句」是什麼?我們先來看個例子吧~~~

(レストランで)

田中:なにを食べる?

山下:わたしはウナギだ。

(餐廳裡)

田中:吃什麼好呢?

山下:我要吃鰻魚。

這裡的「わたしはウナギだ」就是「鰻魚句」。

它在形式上雖然是個「AはBだ」句(名詞謂語句),但是所表達的意思並不是「我是鰻魚」,而是「我要吃鰻魚(わたしはウナギを食べる)」或「我要點鰻魚(わたしはウナギを注文する)」的意思。

鰻魚句,是一種比較特殊的「AはBだ」句,A和B既不是對等關係,也不是包含與被包含的關係」。由於 「わたしはうなぎだ」中的「わたし」並不等於「うなぎ」,同時呢,「わたし」也不包含於「うなぎ」。所以,這就是一個典型的鰻魚句。

接下來,我們再來看兩組有關鰻魚句的對話:

例1

A:僕は親子丼、君は?

B:わたしはカツどん。

A:我點雞肉雞蛋蓋飯,你呢?

B:那我要豬排飯。

例2

A:夏休みはどこへ行きたい?

B:僕は沖縄!

C:わたしはタイ!

A:大家暑假準備去哪兒?

B:我要去衝繩!

C:我去泰國!

日本人在自己的國家點餐的時候,比如點鰻魚的時候,一般不說「わたしはうなぎを食べる」「わたしはうなぎを注文する」而是說「わたしはうなぎだ」「わたしはうなぎです」。後來,日本語言學家金田一春彥和奧津敬一郎就把這個句子叫做「鰻魚句」。

但是,需要注意的是,雖然最初「鰻魚句」是被作為日語的特殊句式提出的,但是近年來,越來越多的學者指出,「鰻魚句」並不是日語獨有的現象。比如英語中的「I’m coffee」。此外,漢語的"是字句"裡就有與"鰻魚句"相同的用法。

本內容為滬江日語教研原創,未經授權禁止轉載。

滬江教育科技(上海)股份有限公司

官網:jp.hjenglish.com

微信:hujiangjp

微博:@滬江日語

戳閱讀原文

給你半句話自己體會!日本人為什麼喜歡省略?

相關焦點

  • 紅燒鰻魚羹:我喜歡你,你喜歡我嗎?
    巨大塊的鰻魚,絳紅色的濃稠湯汁,一口下去,生薑結合鰻魚肥厚油脂的味道,讓人久久難以忘懷於是馬上給臺灣的朋友發微信:「你還記得我們上次在基隆廟口夜市一起吃的鰻魚羹的味道嗎?」準備了一首輕鬆的歌給大家,據說邊聽歌邊看食譜,心情會更好喔~~~▽依樣畫葫蘆的紅燒鰻魚羹1/準備材料:鰻魚一條,娃娃菜一顆,香菇若干,生薑,大蔥,醬油,料酒,醋,鹽,紅糖2/
  • 英語語法:英語句型移位
    前面有二期,分別講了英語句型變短和句型變。(在特殊疑問句中,疑問詞、助動詞都習慣性地要求移到主語前) On the walls are many stamps which she has collected over ten years.牆上是他10來搜集到的許多郵票。
  • 日語語法:被動句型
    被動句的基本句型:…[が|は]…[に|から|によって]動詞未然形 + [れる|られる]表示「被…」部分的三個助詞中,
  • 日語句型例解與辨析:時間表達法「…が早いか」
    (翻譯此句)辨析:「…が早いか」vs「…たとたんに」「…か…ないかのうちに」:這三個句型均可以表示前項動作剛剛進行完畢,後項動作緊接著開始。使用「…が早いか」句型時,其後項一般不宜用意志、命令、請求、否定等形式結句。此外,用於表示自然現象或狀態時也會顯得不自然。
  • 鰻魚飯不完全指南 | 鰻魚飯不易,且吃且珍惜
    你看哪個高富帥、白富美的朋友圈裡,沒有一碗看著就長肉的鰻魚飯呢。但最近,「鰻魚飯就要吃不著了」在各種野生美食家的朋友圈刷屏,一開始我還不相信。直到好奇心日報微博給了實錘—— 「 今年日本鰻苗開捕半個月後,鹿兒島縣只捕獲到 0.5 公斤鰻苗,捕獲量僅為去年同期的 1%;而臨近的宮崎縣鰻苗捕獲量也只有往年的 2%。」
  • 秒殺到的鰻魚炒飯上只有一點鰻魚渣,菜單上的圖片可不是這樣的!
    近日有消費者通過「一點萬象」app花費5元秒殺到了萬象城「鰻享屋日本料理」(以下簡稱「鰻享屋」)的「鰻魚炒飯套餐」。該消費者表示到店用餐後卻發現炒飯上的鰻魚寥寥無幾,與秒殺及店家菜單圖片上的差異巨大,該消費者認為鰻享屋以圖片欺騙消費者。鰻享屋店長於先生表示,秒殺圖片已經過放大,但沒有差別對待秒殺客戶。
  • 日語句型例解與辨析:對比表達法「…に対して」
    (翻譯此句)辨析:「…に対して」vs「…にとって」:「…に対して」用法相對較廣,有「相對於……」、「……比……」、「與……相反」、「……而……」等意思,該句型側重動作行為直接作用於對象的場合,後項多用表示動作、狀態、態度等的詞句;「…にとって」表示站在前項的角度或立場進行判斷、作出評價,後項不能用
  • 中學生必看:英語滿分作文十字訣及60個高頻句型!
    請你幫助我查查這些詞好嗎?19. How do you like……? 你認為……怎麼樣?與what do you think of …?同義。 例如:How do you like the weather in Beijing?你認為北京的天氣怎麼樣?
  • 戀愛教學:調情的5個萬能英文句型
    用中文調情算什麼高手,英文信手沾來才顯得高大上嘛~看看英大為大家準備的萬能調情句型,試試靈不靈?Are you on____?講解:空白部分請自行補上社交媒體名,常用也就是微博(Weibo)、微信(Wechat)、QQ。這種手段其實就是變相要號碼:如果你是男生,會讓女生覺得你沒在打直球;如果你是女生,簡直就是矜持勾引的最佳方式。
  • 口語:實用句型100句,克服英語交流障礙
    湯姆的生日就在這個星期。27.Would you care to see it/ sit down for a while? 你要不要看/坐一會呢?28.Can you cover for me on Friday/help me/ tell me how to get there? 星期五能不能請你替我個班/你能幫我嗎/你能告訴我到那裡怎麼走嗎?
  • 考試救命用:四六級寫作高分模板句型!
    This famous saying conveys a universal fact/phenomenon that+名言警句的內涵漫畫類作文描述圖畫句1.It is vividly/clearly depicted in the picture that+圖畫中的人物、話語或事件2.Given is a simple/ironical
  • 【普陀味道】普陀人的年味,怎麼能少了這一碗鰻魚!
    冬季正是鰻魚最為肥美,臨近年關,普陀人都會去市場上買些新鮮的鰻魚,鰻魚的做法有很多,清蒸鰻魚、紅燒鰻魚、烤鰻魚...朔風起時,還把鰻魚風乾加工成的鰻鯗,味道更加清鮮,保存時間也更久。紅燒鰻魚是新鮮鰻魚最家常的一道做法,紅燒讓每段鰻魚覆蓋著生抽老抽冰糖料酒熬煉的天然芡,皮糯肉嫩,不潰不散,忍不住呼叫米飯。
  • 高中英語:英語寫作40個高級句型整理
    例如:As soon as he heard of the unexpected news, he was so surprised that he ….他一聽到這個出乎意料的消息,就如此驚訝以至於.Hardly had he arrived when she started complaining.
  • 雅思寫作:8個高分句型模版
    在雅思寫作備考中,高分句型是幫助同學們提升分數的重要技能,因為句型是最能靈活組合成文章的材料。下面為大家搜集整理了關於雅思寫作高分句型模版,共8個,大家可以參考一下。1. People equate success in life with the ability of operating computer.人們把會使用計算機與人生成功相提並論。
  • 另類英語:最傷父母心的7句冷暴力口語,千萬不要學!
    高級《每日笨一句》音頻部分點擊這裡聽錄音☟ ☟ ☟ ☟ ☟ ☟ 這些是最讓父母傷心的7句「
  • 韓語學習:初學者如何學韓語的語法基礎,在較短的時間內掌握語法
    擔憂和猶豫只會讓你止步不前學會方法+堅持可以克服一切不管過去怎樣新階段開始要告訴自己我一定可以把韓語學好的!第三,短語和句型。單單學基本語法,還不足以解決日常生活中會出現的語法現象,因為有些語法詞彙可以結合在一起,產生更具體的意思,所以,我們就需要選擇一本合適的課本,好好研讀,必須掌握一些短語和句型。韓語和漢語還是有很大程度上的不同的,我們要學會區分,不能生搬硬套地將學習漢語的經驗用在學習韓語的過程中。大家要根據自己的實際情況,選擇性吸收小編推薦的語法學習方法,這樣大家就可以在較短的時間內學好韓語語法基礎。
  • 英語語法:不定式的特殊句型too…to…
    新東方網>英語>英語學習>語法詞彙>語法指導>正文英語語法:不定式的特殊句型too…to… 2012-11-15 09:08 來源:中國英語網 作者:
  • 日劇臺詞幫你漲知識 | 好醫生
    1、より原句:自分のことよりも、相手の幸せを心から願うことができる。解釋:「より」在這裡表示比較,即「比起……、……比……(更)」,除了原句中的形式,最常見的句型就是「AはBより+形容詞+です」。例句①:今年は去年より暑い。譯:今年比去年熱。例句②:それよりも,これがいい。
  • 六級翻譯:你的譯文也是望文生義嗎?
    其產生的原因大致歸納如下六個方面,即:一、語法結構理解不當;二、詞義理解不當;三、缺乏背景知識;四、缺乏專業知識;五、習慣勢力影響;六、疏忽大意一、語法結構理解不當譯者對語法結構理解不當,如分不清詞性、指代關係以及句型等,就會直接造成誤譯。