多國領導人祝賀!拜登發表15分鐘勝選演講:美國人民給了我們一個徹底的勝利!

2021-02-14 英語共學

My fellow Americans, the people of this nation have spoken.

They have delivered us a clear victory. A convincing victory.

A victory for 「We the People.」

We have won with the most votes ever cast for a presidential ticket in the history of this nation — 74 million.

I am humbled by the trust and confidence you have placed in me.

I pledge to be a president who seeks not to divide, but to unify.

Who doesn’t see red and blue states, but a United States.

And who will work with all my heart to win the confidence of the whole people.

For that is what America is about: The people.

And that is what our administration will be about.

I sought this office to restore the soul of America.

To rebuild the backbone of the nation — the middle class.

To make America respected around the world again, and to unite us here at home.

It is the honor of my lifetime that so many millions of Americans have voted for this vision.

And now the work of making this vision real is the task of our time.

As I said many times before, I’m Jill’s husband.

I would not be here without the love and tireless support of Jill, Hunter, Ashley, all of our grandchildren and their spouses, and all our family.

They are my heart.

Jill’s a mom — a military mom — and an educator.

She has dedicated her life to education, but teaching isn’t just what she does — it’s who she is. For America’s educators, this is a great day: You’re going to have one of your own in the White House, and Jill is going to make a great first lady.

And I will be honored to be serving with a fantastic vice president — Kamala Harris — who will make history as the first woman, first Black woman, first woman of South Asian descent, and first daughter of immigrants ever elected to national office in this country.

It’s long overdue, and we’re reminded tonight of all those who fought so hard for so many years to make this happen. But once again, America has bent the arc of the moral universe towards justice.

Kamala, Doug — like it or not — you’re family. You』ve become honorary Bidens and there’s no way out.

To all those who volunteered, worked the polls in the middle of this pandemic, local election officials — you deserve a special thanks from this nation.

To my campaign team, and all the volunteers, to all those who gave so much of themselves to make this moment possible, I owe you everything.

And to all those who supported us: I am proud of the campaign we built and ran. I am proud of the coalition we put together, the broadest and most diverse in history.

Democrats, Republicans and Independents.

Progressives, moderates and conservatives.

Young and old.

Urban, suburban and rural.

Gay, straight, transgender.

White. Latino. Asian. Native American.

And especially for those moments when this campaign was at its lowest — the African American community stood up again for me. They always have my back, and I』ll have yours.

I said from the outset I wanted a campaign that represented America, and I think we did that. Now that’s what I want the administration to look like.

And to those who voted for President Trump, I understand your disappointment tonight.

I』ve lost a couple of elections myself.

But now, let’s give each other a chance.

It’s time to put away the harsh rhetoric.

To lower the temperature.

To see each other again.

To listen to each other again.

To make progress, we must stop treating our opponents as our enemy.

We are not enemies. We are Americans.

The Bible tells us that to everything there is a season — a time to build, a time to reap, a time to sow. And a time to heal.

This is the time to heal in America.

Now that the campaign is over, what is the people’s will? What is our mandate?

I believe it is this: Americans have called on us to marshal the forces of decency and the forces of fairness. To marshal the forces of science and the forces of hope in the great battles of our time.

The battle to control the virus.

The battle to build prosperity.

The battle to secure your family’s health care.

The battle to achieve racial justice and root out systemic racism in this country.

The battle to save the climate.

The battle to restore decency, defend democracy, and give everybody in this country a fair shot.

Our work begins with getting COVID under control.

We cannot repair the economy, restore our vitality, or relish life’s most precious moments — hugging a grandchild, birthdays, weddings, graduations, all the moments that matter most to us — until we get this virus under control.

On Monday, I will name a group of leading scientists and experts as transition advisors to help take the Biden-Harris COVID plan and convert it into an action blueprint that starts on January 20th, 2021.

That plan will be built on a bedrock of science. It will be constructed out of compassion, empathy, and concern.

I will spare no effort — or commitment — to turn this pandemic around.

I ran as a proud Democrat. I will now be an American president. I will work as hard for those who didn’t vote for me as (for) those who did.

Let this grim era of demonization in America begin to end, here and now.

The refusal of Democrats and Republicans to cooperate with one another is not due to some mysterious force beyond our control.

It’s a decision. It’s a choice we make.

And if we can decide not to cooperate, then we can decide to cooperate. And I believe that this is part of the mandate from the American people. They want us to cooperate.

That’s the choice I』ll make. And I call on the Congress, Democrats and Republicans alike, to make that choice with me.

The American story is about the slow, yet steady widening of opportunity.

Make no mistake: Too many dreams have been deferred for too long.

We must make the promise of the country real for everybody, no matter their race, their ethnicity, their faith, their identity, or their disability.

America has always been shaped by inflection points, by moments in time where we』ve made hard decisions about who we are and what we want to be.

Lincoln in 1860 — coming to save the Union.

FDR in 1932 — promising a beleaguered country a New Deal.

JFK in 1960 — pledging a New Frontier.

And twelve years ago, when Barack Obama made history, and told us, 「Yes, we can.」

We stand again at an inflection point.

We have the opportunity to defeat despair and to build a nation of prosperity and purpose.

We can do it. I know we can.

I』ve long talked about the battle for the soul of America.

We must restore the soul of America.

Our nation is shaped by the constant battle between our better angels and our darkest impulses.

It is time for our better angels to prevail.

Tonight, the whole world is watching America. I believe at our best America is a beacon for the globe.

And we lead not by the example of our power, but by the power of our example.

I』ve always believed we can define America in one word: Possibilities.

That in America everyone should be given the opportunity to go as far as their dreams and God-given ability will take them.

You see, I believe in the possibility of this country.

We’re always looking ahead.

Ahead to an America that’s freer and more just.

Ahead to an America that creates jobs with dignity and respect.

Ahead to an America that cures disease(s) like cancer and Alzheimers.

Ahead to an America that never leaves anyone behind.

Ahead to an America that never gives up, never gives in.

This is a great nation.

And we are a good people.

This is the United States of America.

And there has never been anything we haven’t been able to do when we』ve done it together.

In the last days of the campaign, I』ve been thinking about a hymn that means a lot to me and to my family, particularly my deceased son Beau. It captures the faith that sustains me and which I believe sustains America.

And I hope it can provide some comfort and solace to the more than 230,000 families who have lost a loved one to this terrible virus this year. My heart goes out to each and every one of you. Hopefully this hymn gives you solace as well.

『And He will raise you up on eagle’s wings,

Bear you on the breath of dawn,

Make you to shine like the sun,

And hold you in the palm of His Hand.』

And now, together — on eagle’s wings — we embark on the work that God and history have called upon us to do.

With full hearts and steady hands, with faith in America and in each other, with a love of country and a thirst for justice, let us be the nation that we know we can be.

A nation united.

A nation strengthened.

A nation healed.

The United States of America.

God bless you.

And may God protect our troops.

相關焦點

  • 拜登勝選演講:是美國療傷的時候了(中英文對照)
    (Joe Biden)與卡瑪拉·哈裡斯(Kamala Harris)在德拉瓦州威爾明頓向全國發表勝選演講。卡瑪拉·哈裡斯在演講中感謝了競選團隊和志願者,以及自己的母親,稱她「雖然是第一個女性副總統,但不會是最後一個。」拜登以新當選總統的身份向全美講話。他在演講中繼續承諾成為「一個尋求團結而不是分裂的總統,一個不看紅州藍州,只看一個美國的總統。」「團結」是拜登傳達的最強烈的信息之一,他繼續呼籲「必須停止把對手當作敵人。我們不是敵人。我們是美國人」。
  • 【中文同傳+雙語對照】美國總統拜登發表就職演講(含法西俄阿日韓德多語種音頻)
    (註:年費會員制,單個素材不出售)當地時間1月20日,民主黨人喬·拜登正式宣誓就職成為美國第46任總統。隨後,拜登發表就職演講。以下是拜登22分鐘演講的雙語全文節選(完整資源請諮詢訂閱套餐服務)Chief Justice Roberts, Vice President Harris.
  • 墨西哥和巴西總統祝賀拜登當選,遭外界批評:拖太久自找危險
    據路透社當地時間15日報導,南美最大兩個經濟體巴西和墨西哥的國家領導人在本周二才祝賀拜登當選美國總統,這種拖延引發批評,稱他們是在「自找危險」。
  • 拜登贏了!拜登發表15分鐘勝選演講:美國人民給了我們一個徹底的勝利!(附視頻&演講稿)
  • 多國媒體領袖對大選發聲 BBC:阿德恩「壓倒性勝利」
    多國領導人表示祝賀。BBC稱阿德恩贏得了「壓倒性勝利」,英國首相鮑裡斯·詹森也通過社交媒體表示祝賀。「恭喜@jacindaardern贏得了第二個總理任期。」周日凌晨1點(紐西蘭時間)他在Twitter上寫道,「我們通過共同應對氣候變化建立起令人興奮的新貿易夥伴關係,英國和紐西蘭對未來充滿期待。」澳洲新聞網站news.com.au將阿德恩的巨大勝利稱為是國家黨的「徹底災難」。
  • 前總統布希就2020大選結果發表聲明(全文)
    2020大選結果發表如下聲明布希總統的聲明布希總統祝賀當選總統拜登副總統當選哈裡斯達拉斯 - 我剛才和美國新當選總統拜登進行了談話。 我要祝賀川普總統及其支持者的艱苦奮鬥。他贏得了超過7,000萬美國人的選票,這是一項非凡的政治成就。這些選民已經發聲了,他們的聲音將繼續通過選舉共和黨在各級政府讓大家聽到。   我們的許多同胞都參加了這次選舉,這是我們民主制度健康的一個積極跡象,並向世界提醒著它的力量。無論您如何投票,您的投票都算在內。
  • 中國博士在美國:新視角帶你讀拜登的總統勝選演講
    幾十年前的同一天,即1972年11月7日,拜登第一次當選為德拉瓦州senator 參議員,巧不巧?所以這次勝選演講在德拉瓦州,他在演講開頭就提到「把我帶到這場政治舞臺的德拉瓦州人民」。本次美國大選,參加投票的人數高達1.5億,創歷史新高。Facebook臉書上,投票完畢出來曬「I Vote」貼紙的朋友比例也比往年高。
  • 美國總統拜登首次發表外交政策演講 稱在符合美國利益情況下與中方開展合作
    美國總統拜登首次發表外交政策演講 稱在符合美國利益情況下與中方開展合作新華網編輯:顏觀潮  新華社華盛頓2月4日電(
  • 乾貨:我們可以從拜登勝選宣言中學到哪些英文?
    打臉這麼多回,這回真的是創下尷尬值新高了。隨機給大家布置個課後作文練習吧:假如你是李明,你朋友川普大選失敗,請寫封信安慰他,字數不限。 皮歸皮,還是把焦點轉移到新總統拜登上來,作為美國歷史上年齡最大的總統,他的一生是很是傳奇跌宕的,感興趣的同學可以去自行了解一下。
  • 川普「過早」宣布「勝利」,推特臉書急忙發警告通知!
    據美國《新聞周刊》4日報導,川普過早宣布勝利的消息引發社交媒體網站推特和臉書發布警告通知,提醒人們切勿輕信,因為選票計算仍在進行中……《新聞周刊》:川普過早宣布勝利的消息引發臉書和Instagram發布警告通知當地時間時間4日凌晨0時許,川普連發兩推宣布:「我們領先很多,但他們卻想竊取選舉(結果)。我們絕不會讓他們這麼做。站點關閉後就不能投票!」
  • 拜登總統和夫人發表視頻祝賀中國農曆新年!
    美國總統喬·拜登與第一夫人吉爾·拜登於中國農曆新年初一(2月12日)在推特上發表視頻,祝賀中國農曆新年快樂,並譴責針對亞太裔的種族主義、騷擾和仇恨罪
  • 249名共和黨參眾議員,為何僅27人承認拜登勝選?
    多數共和黨參眾議員不承認民主黨拜登當選。據華盛頓郵報對249名共和黨籍國會參、眾議員所做調查發現,目前承認拜登(前譯白登)當選總統者僅有27人,還有兩名國會議員不顧一切證據顯示川普已經落敗,堅稱川普勝選;川普對此的反應是「這麼多人反對我?」並下令把承認拜登勝選的共和黨國會議員名單交給他。
  • 拜登勝選演講精講| 視頻雙語
    國人同胞們,我們的人民已經發聲。他們給我們清楚、明確的勝利,這是「我們人民」的勝利。We have won with the most votes ever cast for a presidential ticket in the history of this nation — 74 million.
  • 拜登勝選演講:治癒美國,從控制疫情開始
    A victory for 『We the People.』同胞們,美國人民給我們帶來了一個明確的、令人信服的勝利,這是屬於人民的勝利。我們贏得了美國總統選舉有史以來最多的選票,7400萬張選票!我必須承認,看到今晚全國各地、全世界各地迸發的喜悅和希望,重拾明天會更好的信心,這讓我有些驚訝。
  • 經濟學人寫作:律師拜登勝選下的美國未來
    內容在精不在多,真正掌握要多做積累、多下功夫。話不多說,我們開始今天的學習內容。 美國當地時間11月7日測算,美國民主黨候選人拜登已獲得超270張選票,根據美國總統選舉規則,獲得超過270張總統選舉人票的候選人勝出,意味著下一屆美國總統即為拜登(美國雪城大學法學院JD畢業,律師出身)。
  • 拜登勝選對朝鮮意味著什麼?
    美國有線電視新聞網網站11月15日刊登記者葆拉·漢考克斯的題為《當選總統拜登對朝鮮意味著什麼?》
  • 票還在開,川普:坦白說,我們已經贏了
    綜合福克斯新聞等美媒消息,共和黨總統候選人川普於美國時間4日凌晨2時30分(北京時間4日15時30分)許在白宮東廳發表講話。川普發表講話。 在講話中,川普指責民主黨試圖「剝奪」他的支持者的權利。「我們不會支持的。」川普繼續說:「很明顯,我們贏了喬治亞州。」「他們追不上我們。」
  • 「最強」拜登粉Lady Gaga噴淚直播慶祝勝選:人類最偉大的一天
    美國大選在經過多日開票纏鬥後,民主黨候選人拜登以拿下過半選舉人票的優勢,自行宣布當選。
  • 默克爾向全世界重磅發聲,拜登這次猝不及防
    據環球時報報導,達沃斯議程經濟論壇正式舉行,多國領導人均以視頻形式參加了本次經濟論壇。在本次經濟論壇中,俄羅斯總統普京也通過視頻形式發表講話,在講話過程中談到中國肯定中國扶貧工作,向中國釋放友好信號。無獨有偶,德國總理默克爾也已經向全世界重磅發聲,絕對不讓中國孤軍奮戰,這一次拜登怕是猝不及防。
  • 英文演講|歐巴馬勝選演講:呼吸尚存,希望不滅
    2008年11月4日晚新當選美國總統歐巴馬在家鄉芝加哥發表勝選感言。歐巴馬是第44任美國總統,也是美國歷史上第一位非裔美國人總統。歐巴馬在演講開始之時便提出三個疑問:美國是否暗藏一切皆有可能的巨大潛力?美國是否已經實現開國者鍛造的美國夢?民主信仰是否具有強大力量?