法國人平時愛用英語詞,不要要用按法語+英語規則發音~~ HAPPY 阿皮
①une overdose [ɔvœrdoz] 過量 過度 faire une overdose 服過量藥物
②un look [luk] 穿著打扮,avoir un look de 看上去像
③le timing [tajmiŋ] 日程安排
④un seller 賣家
⑥le coach [ko:tʃ] 教練 導師
⑦happy-end [apiεnd] 大團圓結局; le week-end [wikεnd] 周末
…… 還有很多
然而,在魁北克,人們堅強地保護著法語:
【魁北克法語保衛戰】星巴克在魁北克不得用英語名,好在它在前面加了個café就過關了。 2001年,蒙特婁三間咖啡連鎖店爆炸,因為這家連鎖店的名字是英文的Second Cup。不久之後,7間麥當勞快餐店被炸。Second Cup後來把在魁北克的分店名字改成法文的 Les cafés Second Cup。沃爾瑪也不得不改名。
魁北克保護母語,為保持法語純潔性,不準使用英語外來詞。比如周末愉快是Bonne fin de semaine,不說 Bon week-end。電子郵件是Courriel, 不說Email,肯德基不能叫KFC (Kentucky Fried Chicken),必須用法語縮寫PFK(Poulet Frit Kentucky)。
Oui!沒錯,這位爺爺想在魁北克開飯店,為了捍衛法語尊嚴,堅決不許他用英語名KFC,他只好乖乖地用法語名PFK。全世界只有這裡不是KFC。