前幾天,部門聚餐,外教問服務員,when is the happy hour?助理毛毛滿臉疑惑的問我,難道飯店還有歌舞表演?哎,拿什麼拯救毛毛,他怎麼又犯直譯的毛病!
如果你把happy hour,理解成"歡樂時光",小編血槽已吐空!說了多少遍,英文不能直譯!不能直譯啊!
happy hour
=削價供應飲料的時間
=商品打折時間
(狂歡時段)
解析:
happy hour起初是指酒吧在特定時間段提供半價甚至是免費的飲料,後來逐漸成為商家在消費者較少的時間段內,進行打折活動
例句:
During happy hour, microbrews are $ 2.
狂歡時段,啤酒僅售2美元。
The hotel offers special rooms at happy hours.
這家酒店在狂歡時段,提供特價房。
我麼說的歡樂時光,比如和家人的歡樂時光,要用
Happy time
=歡樂時光
例句:
I enjoy the happy time with my family a lot.
我非常享受和家人在一起的歡樂時光!
Happy time really flies.
快樂的時光總是過得很快.
=關鍵時刻
解析:
古時候打仗時,指揮官會倒計時,只要數到0,立馬下令發動戰爭,後來人們引申為"關鍵時刻"。
例句:
Cristiano Ronaldo scored at the zero hour.
關鍵時刻,C羅進球了。
正確表達:
Zero o'clock
=零點
例句:
Nowadays,many young people stay up over zero o'clock.
現在,許多年輕人熬夜超過零點。
如果老闆要求你說,at the eleventh hour,再檢查一下方案,你可千萬別傻乎乎地,等到11點的時候檢查!老闆一定會對你失望!
The eleventh hour
=最後時刻,關鍵時刻
解析:
古人用日晷計時,他們把白天的時間分成十二部分,所以the elventh hour基本就快到白天的盡頭了,因而比喻"最後時刻"。
例句:
We only received the signatures at the eleventh hour.
我們在最後一刻才收到籤字。
PS:第一次世界大戰的停戰協議,籤訂於1918年11月11日的上午11點,寓意深刻吧!
正確表達:
Eleven o'clock
=十一點
例句:
He has his lunch at eleven o'clock.
他在十一點吃的午飯。
明天繼續~~
點擊「在看」或 "轉發"
支持小編加雞腿~