方方日記英文版的副標題,已經悄悄改了

2021-03-01 華理商業倫理

4月9日,方方的「武漢日記」書剛上架的時候,我們看到的副標題是「Dispatches from the Original Epicenter」。中文是「來自疫情最初震中的報導」。

 很多自媒體把副標題翻譯成了「來自病毒起源地的報導」,並大做文章。

 
「科學家都不確定病毒來源地是哪裡,方方竟然說是武漢」,這樣的批評聲漫天蓋地。

 
我們單從語言的角度來分析,認為這樣的批評是不嚴密的。

  

epicenter原意是地震的震中,在這個語境下的引申義是疫情最猛烈、受疫情影響最深重的地方。而不是某些自媒體說的「起源」、「發源地」等。

 

現在,紐約就被稱為疫情的震中。把epicenter和origin混起來,理解成起源,顯然是錯誤的。

 

而original意思是最初的,原來的。original是和new/current相對的,current是當下的,現在的。original沒有「起源的」意思。因此,對original epicenter的正確理解,應是「最初遭新冠疫情打擊最猛烈的地方」,說的文縐縐一點,就是「最初疫情的震中」。

 

疫情在哪裡爆發,和病毒的來源,也就是origin of the virus,是兩個概念。

 

有些公號把副標題翻譯成「病毒的源頭」,別的不說,英語水平是有點問題。

 

可是,4月10日,Harpers Collins出版社官方網站上顯示,原來的那個副標題被悄悄地修改了!

 

改成了「Dispatches from a Quarantined City」 (來自一座隔離中的城市的報導)。書籍封面也已經換上了這一新標題。

 

亞馬遜預購頁面上這本書的封面和題目也已經改了。

這個標題顯然溫和多了。

 

A quarantined city,一座隔離中的城市,遠比「最初的疫情震中」要中立的多。 


相關焦點

  • 方方日記的英文版封面想說什麼?
    在知名購物網站有了F方日記英文版預售信息,我看到了前後兩個版本的封面設計。封面頂端一句話:dispatches from the original epicenter看到這個封面上的措辭,我又去查閱了英文詞典。有個關鍵單詞original需要我們再次的學習。中文的各個英漢詞典翻譯:原來的;開始的;首創的,新穎的,創新的;原作的。
  • 央視悄悄改了對臺灣代表隊的稱呼......
    央視新聞同樣也改了:不止各大官微發布戰果時改了,在比賽直播時,右下角的標識也改了!馬龍的比賽:為什麼說這一改動好,不是隨便改改那麼簡單,這應該說是一種信號。臺灣參加國際賽事,最常用的名稱就是「中華臺北」(Chinese Taipei),比如參與國際奧委會、亞太經合組織等。
  • 英文版《小幸運》| 如今的我們能否支付的起青春的帳單?
    (音頻中是」journey「,歌詞是發文的前一刻決定改的)At the same time it's the part I ll never forgetMy heart is beating with many thanksFor Building me up with no regrets青春是段跌跌撞撞的旅行
  • 教科書裡的一個錯誤,美國的領土面積已經比中國大了!
    但是,這幾年美國的國土面積悄然長大,已經超過了中國。看來,地理教科書的國土排名該改改了!(中國地形圖)中國有23個省、5個自治區、4個直轄市、2個特別行政區 ,陸地面積約960萬平方公裡,大陸海岸線1.8萬多千米,島嶼岸線1.4萬多千米,內海和邊海的水域面積約470多萬平方千米。在地理教課書中,根據陸地面積大小排名,中國排名第三。
  • 愛呼吸推出英文版App
    上海霧霾已經嚴重到在市區很難分辨出香格裡拉酒店。抱著「世界人民大團結」的高尚願景,愛呼吸的小夥伴們推出了適用於iOS系統英文版空氣品質預報 —— China Air Quality Forecast。和中文版本一樣,英文版的App可以查閱5天(不同時段)的AQI預測值(包括相應的健康提示)以及區域空氣汙染動態地圖。不同的是,英文版增加了標準轉換功能,用戶可以根據需要選擇依據美國標準或中國標準查看AQI數值。
  • 英文版《小幸運》| 如今的我們,能否支付得起當年那張青春帳單?
    (音頻中是」journey「,歌詞是發文的前一刻決定改的)At the same time it's the part I'll never forgetMy heart is beating with many thanksFor building me up with no regrets青春是段跌跌撞撞的旅行
  • 十九大報告英文版筆記 40(完結)
    後續整理匯總版本十九大報告英文版筆記 39十九大報告英文版筆記 38十九大報告英文版筆記 37十九大報告英文版筆記 36十九大報告英文版筆記 35十九大報告英文版筆記 34十九大報告英文版筆記 33十九大報告英文版筆記 32十九大報告英文版筆記 31十九大報告英文版筆記 30十九大報告英文版筆記 29十九大報告英文版筆記 28十九大報告英文版筆記 27
  • 英文版最熱網絡詞,你造嗎?
    2015最火的網絡詞給我們的生活帶來了無上樂趣,那麼英文版你知道怎麼讀嗎?中文版:我讀書少,表騙我。英文版:Don't take advantage of my illiteracy. 中文版:整個人都不好了。英文版:I have goose flesh.
  • 傳聞:《精靈寶可夢》新作舞臺為英國,副標題「王冠/權杖」
    遊戲時光微信號:VGTIME2015儘管還沒有官方具體情報放出,但近日已有流言稱《精靈寶可夢》新作舞臺將是英國,副標題為「王冠/權杖
  • 國產恐怖遊戲《煙火》英文版定檔 12月14日上線
    之前許多老外在Steam評論區留言,希望國產恐怖遊戲《煙火》能推出英文版。今日(12月2日)《煙火》發行商GameraGame官方微博宣布,遊戲英文版將於12月14日上線。GameraGame官方表示,《煙火》英文版將於12月14日15:00上線。官方還坦言,《煙火》英文版上線之路並不平坦,在經歷了巨大的文本翻譯挑戰後,又碰上平臺兼容問題導致延期。
  • 清華大學改用英文版線性代數教材,網友:我不配上清華
    最近,清華大學將線性代數教材改為英文版引發網友熱議。
  • 英文歌曲:阿里山的姑娘---英文版---High
    (圖片來源於網絡)往期回顧:英文視頻:「新型冠狀病毒」疫情專輯英文歌曲:英文經典(1)(共十首)英文歌曲:2002年的第一場雪---英文版---Early Morning英文歌曲:把悲傷留給自己---英文版---Smells of Roses英文歌曲:揮著翅膀的女孩---英文版---Proud Of You英文歌曲:傳奇---英文版---Fairy Tale英文歌曲:涼涼---英文版英文歌曲:容易受傷的女人---Leep on Loving
  • 《情非得已》英文版 | 愛上你是我情非得已
    (關注唯美英語微信公眾號,回復「情非得已」下載該英文版歌曲)情非得已-英文版演唱:汪定中I still remember the very first daywhen i saw your pretty faceI
  • 【科幻資訊】《球狀閃電》將出版英文版
    【新幻迷】喜歡嗎,右擊右上角,關注科幻世界官方微信,或加微信號:scifiworld;或查找公眾號,搜索科幻世界【老幻迷】喜歡嗎,點擊右上角,分享到朋友圈吧劉慈欣:中國科幻作家還有很長的路要走新華網北京10月11日電(記者崔元磊 姬少亭)中國教育圖書進出口有限公司11日在北京宣布,中國科幻作家劉慈欣的作品《球狀閃電》將推出英文版
  • 【工作動態】我市出具第一份英文版新冠病毒陰性檢測報告
    「我已經拿到了英文版的新冠病毒陰性檢測報告,隨時準備前往衣索比亞,開展工作。」
  • 英文版《逆流成河》| 離開你也是一種快樂!
    歌曲視頻,有很多小夥伴發私信要英文版的音頻,今天唯美英語為大家重新整理了這首英文版的《逆流成河》,需要音頻的小夥伴們可在公眾號裡回復「逆流成河」下載。關注唯美英語微信公眾號,回復「逆流成河」即可下載英文版回憶像風:無意中聽了這首歌覺得很好聽,一遍一遍不停的循環。猛然回頭看見坐在陽臺曬太陽已年過90歲的爺爺 眼角滿是淚水!爺爺說聽這首歌讓他想起了他曾經最對不起的一個人!
  • 《2018生態環境部新聞發布會實錄》(英文版)、《2019生態環境部新聞發布會實錄》(英文版)出版發行
    近日,《2018生態環境部新聞發布會實錄》(英文版)、《2019生態環境部新聞發布會實錄》(英文版)由中國環境出版集團與德國施普林格自然集團出版發行
  • 《中國特色社會主義》(中文版、英文版)在京發布
    《中國特色社會主義》(中文版、英文版)在京發布 2015年03月21日 20:19 來源:中國社會科學網 作者:吳屹桉 字號 內容摘要:3月21日,北京時代華文書局在京召開了「中國特色社會主義理論、道路、制度及國際影響」
  • 逗比微課:英文版《起風了》
    《起風了》的英文版《Song Of The Wind》,由上海外國語大學MelodyC2E 出品。