明明11月11日還沒到,雙十一購物節(Single’s Day shopping carnival)就已經大張旗鼓地搞起來了,11月1日-3日的第一波活動已經結束。經歷了第一波的血拼後,小夥伴們,你們的手還在嗎?
今年的雙十一比以往來得更早一些,十月中旬各大購物網站、品牌網頁就開始了預售,很多商家採取了先付「定金」再付「尾款」的方式,付了定金方能享受優惠。
(圖片來源:視覺中國)
那麼,「尾款」、「定金」、「預售」這些詞用英語怎麼表達呢?
尾款的英文通常可以用balance來表達,這個詞可以表示我們的帳戶的餘額,也可以指我們所說的「尾款」,還可以表示(應付與所付的)結欠;借貸差額等。
Balance的相關英文解釋:
1. a figure representing the difference between credits and debits in an account; the amount of money held in an account 結存;借貸差額
例句:
He accumulated a healthy balance with the savings bank.
他在儲蓄銀行積累了相當的結餘。
2. the difference between an amount due and an amount paid(應付與所付的)結欠;差額
例句:
The holiday balance must be paid by 8 weeks before departure.
度假應付費用的差額必須在離開前8周付清。
他們定在貨到時支付尾款。
They were due to pay the balance on delivery.
deposit相信很多小夥伴們知道這個詞是「存款」的意思,但同時,他還能表示「定金」「押金」的意思。例如大家的房租,設備租用前交的押金,就可以用deposit來表示。
deposit的英文解釋:
1. N-COUNT 訂金;保證金
A deposit is a sum of money which is part of the full price of something, and which you pay when you agree to buy it.
例句:
A £50 deposit is required when ordering, and the balance is due upon delivery.
訂貨時需要交50英鎊的訂金,貨到後餘款結清。
2. N-COUNT (租賃的)押金
A deposit is a sum of money which you pay when you start renting something. The money is returned to you if you do not damage what you have rented.
例句:
It is common to ask for the equivalent of a month's rent as a deposit.
要求交一個月的房租作押金是很常見的。
3. N-COUNT (尤指定期)存款
A deposit is a sum of money which is in a bank account or savings account, especially a sum which will be left there for some time.
例句:
We ask for one month's rent in advance, plus a deposit of $500.
我們要求先交1個月的租金,並且還要外加500美元的定金。
preˈsell /priːˈsɛl/ 的英文解釋:to promote (a product, entertainment, etc) with publicity in advance of its appearance 預售
例句:
New generation smartphones are often pre-sold to customers eager to be ahead of the technological curve.
新一代智慧型手機通常預售給渴望走在技術曲線前面的客戶。
(圖片來源:視覺中國)
1. 雙十一(購物狂歡節)
一年一度的「雙十一」到底如何表達呢?
Double Eleven(Double 11 shopping carnival)
如果是對你的歪果仁好友說咱們的雙十一,你可以說「Double 11 shopping carnival」,便於理解,如果雙方都清楚,直接說「Double Eleven」就可以了。
當然了,國外也有自己的購物節:
black Friday:黑色星期五(11月的第四個星期五是美國人大採購的第一天)
Cyber Monday:網絡星期一(美國"網絡星期一"是每年感恩節後的第一個星期一)
Green Monday:綠色星期一(一般是十二月的第二個星期一)
2. 剁手黨:專指沉溺於網絡購物的人群,有時也可叫做「網絡購物狂」。
英文表達:Hands-chopping people/ online shopaholic
3. 退貨退款
return goods/ merchandise for a refund
七天無理由退貨
7 Days Return
unconditional 100% money back policy
無條件退貨政策
3. 顧客評論:customer reviews
好評:positive (comment)
中評:moderate/neutral (comment)
差評:negative (comment)
4. 折扣:discount or reduction
discount coupon:折扣券
Red envelopes & Coupons:紅包、優惠券
buy-one-get-one-free offer:買一送一
reduced price/ bargain price:減價/削價
clearance sale:清倉甩賣
其他相關表達:
包郵:free shipping 或 free delievery
預售:Pre-sale
下單:place your order
加入購物車:add to cart
促銷:promotion
包裹:parcel
囤(貨):stock up on