瑞士人的咖啡情結 | 外刊精讀

2021-02-11 英文悅讀

本期精讀文章來自The Economist對於瑞士咖啡儲備的報導:Defending Switzerland’s coffee stockpile

瑞士之前一直維持著一個戰時物資儲備,其中包括食品、藥品以及動物飼料等。最近瑞士政府宣布接下來不再維持緊急物資儲備中的咖啡,以此來節省資金,但這引起了一些人的反對,因為咖啡對於瑞士人來說實在不可或缺。這篇短文對於這一事件進行了報導,並列舉了反對者的觀點。

(小標題中have-beans是作者創造出來的一個詞,它改編自has-beens(過氣人物),a nation of have-beans即「一個必須要有咖啡豆的國家」)

下面是對文章的全文分析:

首段介紹了事件背景:瑞士聯邦國民經濟供應辦公室宣布接下來不再花錢維持緊急物資儲備中的咖啡,以此來節省資金。

To defend their independence the Swiss have mountains, conscription and a fierce sense of self-reliance. They also have a vast stockpile of food, medicine, animal feed and cooking oil, which they have maintained since the 1920s.

瑞士人擁有群山、強制徵兵制度和一股強烈的自力更生精神來捍衛自己的獨立性。自20世紀20年代以來,他們還一直保持著大量的食物、藥品、動物飼料和食用油儲備。

This makes sieges easier to withstand, but costs a fortune.

這讓瑞士人更加容易應對封鎖,但這也花費不菲。

This指代上一句的內容"They also have a vast…the 1920s".

So in April the Federal Office for National Economic Supply announced a plan to trim it a little. In future, it suggested, it would no longer pay for a huge emergency supply of coffee.

因此,聯邦國家經濟供給辦公室在今年4月份宣布了一項旨在略微削減物資儲備的計劃。它提議接下來它將不再為龐大的應急咖啡儲備付費。

In future在英式英語中用得比較多,它的意思相當於from now on(從今以後)。在英式英語中,in future和in the future是不同的用法,in the future相當於at some time in the future(在未來的某個時間點)。

舉個例子,「我相信在未來我們所有的衣服都會由塑料製成」,這句話應該翻譯為:I believe that in the future all our clothes will be made of plastic. 但是不能寫成:I believe that in future all our clothes will be made of plastic. 因為in future指的是「從今以後」,而句子中描述的場景目前還不能實現,只能等到未來的某一個時間點才可能成為現實。

第二段介紹了瑞士人對咖啡的喜愛和依賴程度之深。

The Alpine nation’s coffee-lovers and sellers choked on their macchiatos. Switzerland’s 8.5m residents sip around 9kg (20lb) of coffee per person annually, twice as much as Americans, according to the International Coffee Organisation.

這一阿爾卑斯山脈國家的咖啡愛好者和銷售商聽到消息後大為震驚,在喝瑪奇朵咖啡時被噎住了。根據國際咖啡組織的數據,瑞士850萬居民每年每人大約喝9千克咖啡(20磅),是美國人的兩倍。

作者在這裡用The Alpine nation來指代Switzerland,這樣可以實現用詞多樣。

句子中提到的macchiato是一種常見的咖啡,了解一下不同咖啡對應的英文說法:

A Swiss breakfast without coffee would be like a Swiss army knife without a tool for removing stones from horses』 hooves.

一頓沒有咖啡的瑞士早餐就像一把缺斤少兩的瑞士軍刀,這樣的瑞士軍刀少了用於清除馬蹄上石頭的工具。

以前瑞士軍刀主要是軍人在使用,他們會使用刀上的小工具來清除卡在馬蹄上的石頭,這一小工具甚至還有一個專門的名稱hoof pick,使用瑞士軍刀來清理馬蹄也是一個廣為人知的用法。作者在這句話中將咖啡與瑞士軍刀上的工具作對比,直觀說明了咖啡對瑞士早餐的重要性。

A poll on Twitter (paid for by Migros, a supermarket chain, which owns Delica, a coffee brand), found that two-thirds of respondents could barely imagine a life without coffee.

推特上的一項民意調查發現(調查由連鎖超市品牌米格羅贊助,它擁有咖啡品牌「迪麗卡」),三分之二的受訪者幾乎無法想像沒有咖啡的生活。

The federal office took note of the outrage and postponed a decision about the plan’s implementation until next year. It may abandon it altogether.

聯邦辦公室留意到了人們的憤怒,並將實施該計劃的決定推遲到明年。它可能會完全放棄該項計劃。

take note of something意思是「留意到某事,關注到某事」(to give attention to something, especially because it is important),我們可以用該表達來代替常用的pay attention to,例如:

Good employers should take note of the needs of their staff and try to meet their reasonable demands.

第三段對之前政府儲備咖啡的機制進行了介紹。

The 15 big Swiss coffee retailers, roasters and importers, such as Nestlé, are required by law to store heaps of raw coffee. Together, these mandated coffee reserves amount to about 15,000 tonnes—enough for three months』 consumption.

根據法律規定,瑞士的15家大型咖啡零售商、烘焙商和進口商(例如雀巢)必須存儲大量的生咖啡豆。這些法定的咖啡儲備總計約15000噸,足夠三個月的消耗量。

第一句中加粗的coffee不是指咖啡這種飲品,而是指咖啡豆或咖啡粉(the roasted beans or powder from which coffee is made)

The government finances the storage costs through a levy on imports of coffee. All 15 companies are in favour of maintaining the coffee reserve—as long as they are paid for it.

政府通過對咖啡進口徵稅來支付倉儲成本。所有的15家公司都贊成維持咖啡儲備——只要有人為此付錢。

結尾段列舉了需要維持咖啡儲備的理由。

IG Kaffee, a lobby group, asks why the government wants to scrap a stockpile that has served Switzerland so well

遊說組織IG Kaffee詢問政府為何要取消咖啡這一儲備,咖啡儲備對於瑞士非常有幫助。

something serves somebody well是一個很好用的表達,意思是「某事物對某人很有幫助」(to be useful or helpful to someone),例如要表達「他良好的人際交往能力對他創業很有幫助」,我們可以說:His ability to get on with people served him well in setting up his own business.

Shortages are possible, it warns. Low water levels of the river Rhine last year, for instance, led to bottlenecks in the coffee supply chain. A longer interruption would have 「devastating」 consequences for the industry.

它提醒說咖啡短缺是可能出現的。例如,去年萊茵河的低水位導致咖啡供應鏈遭遇瓶頸。更長的生產中斷將對該行業造成「毀滅性」的後果。

Moreover, coffee has health benefits, especially in moments of stress, claims IG Kaffee. Quite so. Food shortages, were they to happen, would surely be stressful.

此外,IG Kaffee還提到咖啡具有健康益處,尤其是在人們面對壓力的時候。的確如此。如果發生糧食短缺,人們肯定會感到壓力很大。

moreover是一個很正式的表達,它一般用在寫作中,如果是日常口語可以使用what’s more/also來代替。

quite so是一個英式用法,意思相當於exactly,用於表達對前面說法的贊同。這裡之所以使用quite so這樣一個略顯口語化的表達是為了讓文章更加生動。

最後一句假設了如果發生食物短缺,人們會感到很大壓力,但這是一種不太可能發生的現象,所以用了虛擬語氣。

Also, the Swiss army can hardly be expected to remain alert without coffee. Come to think of it, is there enough chocolate in case of a national emergency?

而且,如果沒有咖啡,人們幾乎不能指望瑞士軍隊能保持機敏。想一想,如果發生國家緊急情況,瑞士是否也有足夠的巧克力儲備?

這裡特地提到巧克力是因為巧克力是瑞士著名特產,瑞士的人均巧克力消耗量也是全球最高的。對於瑞士人來說,巧克力和咖啡一樣都不可或缺。

推薦閱讀:

每個人都值得擁有幾本好詞典

"move time back"究竟是將時間延後還是提前?

這個雙重否定句應該如何理解?

長按二維碼關注「英文悅讀」

相關焦點

  • 外刊精讀|文化歸屬:新加坡的真正母語【7】
    NAmE) a small increase   小幅增加 ef·fete  adjective(disapproving);喪失權力的 swear·ing noun[U]   rude or offensive language   詛咒語;罵人的話;髒話:   I was shocked at the swearing.
  • 讀外刊學英語:零工經濟-精讀筆記03
    在零工經濟中,大部分「 gig workers」在過去是「不起眼的」,新冠疫情期間,送貨上門服務的外賣員發揮了至關重要的作用,他們成了更引人注目、更具影響力的一群人。本篇精讀文段選自經濟學人「April 4th 2020」。
  • 外刊精讀 | 疫情期間,美國人民都愛上了抖音
    大家好,歡迎來到枕流的外刊精讀!
  • 創新芝士|曾經的膠囊咖啡,如今的瑞士軍刀
    今夏,在雀巢咖啡開啟資源回收項目25周年之際,它與維氏軍刀強強聯手,推出新一代限量版瑞士軍刀——Pionner Alox。這批軍刀由經回收再利用的雀巢咖啡膠囊鍛造而成,刀面上還印有膠囊咖啡的圖案,十分可愛,小編可是心水得不得了呀。
  • 精讀課程 | 每天一篇精讀和語音講解,只需1元錢!
    今天是陣亡將士紀念日(Memorial Day),美國聯邦法定節日,原名紀念日,或悼念日,又譯國殤紀念日,是美國人悼念在各戰爭中陣亡的美軍官兵的日子
  • 外刊精讀 | 外賣塑料垃圾淹沒中國
    為了保證學習效果,請大家先自己精讀這兩段英文,然後再閱讀後面的講解。順便一說,這個詞語能夠讓人聯想到結構類似的brick-and-mortar,字面意思是「磚塊和灰漿」。那麼這些昂貴的高檔公寓屬於什麼人呢?屬於tech elites。Elite的意思是the most powerful rich or talented people in a place or community,即「精英」。
  • 經濟學人 | 線上相親火爆:疫情下日本人的結婚情結
    618精讀課特惠
  • 外刊精讀 | 日本的單身狗
    今天帶大家精讀的這兩段外刊選自經濟學人20200606一期中Asia板塊的Marriage in Japan一文。
  • 9月30日 | 外刊精讀
    公眾號後臺回復「第62周」,獲取本周精讀原文。「別收你的稅,別收我的稅,去收樹後那人的稅。」這句朗朗上口的話歷來都是用來取笑不愛交稅的美國大眾的。如今它表達出對法國政府的不滿,因為法國政府在7月25日開始徵收一項數字服務稅。亞馬遜、Facebook和谷歌等美國企業抗議它們被當成了「樹後的人」。川普躍躍欲試,準備回擊。單邊主義是他拿手的事。
  • 外刊精讀 | 《時代周刊》: The Power of Masks
    上周一,川普在推特上發文表示「戴口罩是愛國行為」,來了個180°大轉彎(仿佛忘記了之前一直強烈拒絕戴口罩的人是誰)。今天的外刊精讀我們就來看看《時代周刊》對人們拒絕戴口罩的報導。1. 「the death rate from COVID-19 is now 394 per million people」裡,注意介詞使用的是「from」不是「of」,這句話不是在講新冠肺炎的死亡率,而是整個美國在疫情期間的死亡率,即每一百萬人裡就有394位死於新冠肺炎。
  • 外刊精讀【3】漫漫反恐路
    精讀君想在這裡重點講解一下warn的翻譯。有的人可能會疑惑,為什麼要在一個小詞上花費這麼大力氣呢?因為我們衡量譯文質量的標準之一,就是看源文本與目標文本之間是否實現了「對等」。
  • 經濟學人精讀| 白俄羅斯獨裁者
    8月9日,獄警們加班加點地對付那些膽敢抗議盧卡申科竊取總統選舉的人。囚犯們被迫跪在擁擠的牢房裡,雙手背在身後,一跪就是幾個小時。男男女女被剝光衣服,用警棍毆打和強姦。截至8月19日,至少有4人死亡。其目的既是恐嚇公民,並通過讓政府官員一起犯下暴行來約束他們,這是獨裁者和黑手黨防止叛變的一種策略。但是暴力導致了更大規模的抗議活動,迫使盧卡申科約束他的手下,釋放了大部分被非法拘留的人。
  • 經濟學人精讀:高考延期!趁著年輕,好好追夢 | 外刊雙語
    今天公眾號「高齋外刊雙語精讀」帶大家看看經濟學人上是怎麼說的:原文:Children usually rejoice in a break from school, assuming it will be a chance to slack off.
  • | 外刊精讀
    今天公主號「高齋外刊雙語精讀」分享一篇紐約時報上關於家暴的文章,原文和譯文均摘自紐約時報。對加利福尼亞88,000多名女教師的調查發現,7.5%的人患有哮喘。4. 我們說有些單詞表達的情感、意識只有人才能有,比如awareness意識,worries擔心、attitudes態度等只有人才有。英語中無people,翻譯的時候增譯「人們」。
  • 經濟學人精讀:清醒的打擊(二)
    歡迎來到外刊看世界精讀筆記欄目。譯文:2010年,一組藥物專家評估了最常見的20種麻醉品在英國造成的總傷害,得出的結論是酒精造成的損失最大,主要是因為它對非飲酒人造成的傷害,比如酒駕事故的受害者。親愛的讀者朋友們:歡迎關注我們的精讀筆記欄目。微信公眾平臺雖好,但對於學習卻並不是一個完美的地方。大家是否覺得一篇篇讀太麻煩?
  • 日本人緣何鍾愛咖啡?
    近日,日本一份針對綠茶、紅茶和咖啡喜愛度的調查顯示,絕大多數日本人更喜歡喝咖啡。日本人為何如此鍾愛咖啡呢?11月5日在進博會Tims咖啡展臺拍攝的一杯咖啡。新華社記者 陳曄華 攝日本氣象新聞10月上旬針對「天氣轉寒人們更傾向選擇哪種飲品」開展了調查,10726個調查者中,有67%的人選擇咖啡,比例遠超其他飲品。這意味著在日本每三個人中就有兩個人喜歡喝咖啡。
  • 外刊精讀:今天你頭禿了麼?
    Why This Solution Is No Longer Shameful》,講的是脫髮的汙名正在逐漸消散,今天以精讀的方式分享給大家。由於篇幅的關係,這裡只講解前四段內容,文末將給出全文獲得方式。下面一起進入今天的內容吧。Losing Your Hair?
  • 外刊精讀∣《經濟學人》: The woman to become the next Supreme Court Justice
    然而,最高法院不遠處的國會大廈中,有關大法官補位的拉鋸戰愈演愈烈,以川普為首的共和黨人堅持在大選前確認新任大法官人選。近日,川普已經提名了新的大法官。今天的外刊精讀我們就一起來看一看,這位繼任者究竟是什麼來頭呢?
  • 外刊精讀|誰從公共綠地中受益?(2)
    我想我該要一杯冷飲,而不要咖啡。These shoes are comfortable rather than good-looking.這鞋不好看可是舒服。②用作介詞,相當於instead of。e.g. Their actions precipitated the war rather than averting it.
  • 奈良的鹿 | 外刊精讀
    本期精讀選自The Economist關於日本旅遊業的文章:A crash in tourism leaves Japanese