詩詞大會既視感!「山川異域,日月同天」的史故,歇會老鐵加油吧

2020-12-13 亂世與大一統

(一)物資箱上的「詩詞大會」

炎黃歷史上下五千年,經歷了太多榮耀與磨難。在此次疫情中,許多國際友人向我們提供了積極幫助:有的傾盡全部醫療資源相助,有的遭受制裁仍堅持伸出援手……我們是感恩的民族,不論物資多寡,錢財數額,這些事都將被歷史和人民銘記。

箱子上清晰的漢字

在眾多捐助者中,有一個國家的祝福語顯得格外溫馨:日本漢語水平考試HSK事務所在物資上用中文寫上了「山川異域,日月同天」8個漢字;

NPO法人仁心會等4家機構在捐助箱上標註了「豈曰無衣,與子同裳」的字樣;

舞鶴市的物資上書寫著「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉」的詩句;

富山縣捐給遼寧的箱子上也寫著「遼河雪融,富山花開;同氣連枝,共盼春來。」

這還沒完,伊朗外長扎裡夫也用中文發推支持我國,並引用了「豈曰無衣,與子同袍」的文言。

古代山水

這些祝福語一經報導隨即引起熱烈反響,大家在感謝之餘紛紛表示:簡直詩詞大會既視感。甚至有人激動地淚目。

筆者一直很敬佩燦爛的華夏文化,承認其中有些糟粕封建,但優秀溫馨的必然佔大部分。此次日本大量援用古語支持我們,更是引發了一陣學習熱潮。實不相瞞,筆者僅了解個別幾句,在查閱了典籍後,對這些暖人溫馨的文言有了深刻認識,在此與大家分享下。

(二)「山川異域,日月同天」

這8個字出自日本長屋王的《繡袈裟衣緣》,原文是:

「山川異域,風月同天。

寄諸佛子,共結來緣。」

白話文大意是,(雖然我們)沒有共享同一片山川,(但我們)看到的是同樣的風月。(雖然)看不到彼此,(但我們)心意相通。

千年古剎 揚州大明寺

這句詩收錄在《全唐詩》中,背後史故是敬崇我國佛法的日本長屋王製作了許多袈裟,在上面繡了這首短詩。然後派遣使臣來到唐朝揚州,送給大明寺僧人,希望唐朝僧人能夠去「東遊興化」。當時著名高僧鑑真和尚深受感動,說道:「以此思量,誠是佛法興隆,有緣之國也。」於是不顧路途遙遠滄海漫漫,鑑真堅持跟隨使者前去日本弘法,還為其帶去大量書籍典著,前後共計6次之多。

鑑真東渡

借用文化的力量,傳遞情感的共鳴。用在此時可謂是再合適不過了。

(三)「豈曰無衣,與子同裳」「豈曰無衣,與子同袍」

這16個字出自《詩經》中的《國風·秦風》中的《無衣》篇,原文是:

「豈曰無衣?與子同袍。王於興師,修我戈矛。與子同仇!

豈曰無衣?與子同澤。王於興師,修我矛戟。與子偕作!

豈曰無衣?與子同裳。王於興師,修我甲兵。與子偕行!」

《詩經 國風》

這首詩創作於先秦時代,由於年代久遠作者已無從考證,大意是:怎能說沒有衣服呢?我和你穿同一件戰袍。大王準備發兵打仗,修繕我們的戈矛。我和你面對同一個敵人!怎能說沒有衣服呢?我和你穿同一件長袍。大王準備發兵打仗,修繕我們的兵戟。我和你一同前往。怎能說沒有衣服呢?我和你穿同一件衣裳。大王準備發兵打仗,修繕我們的盔甲。我和你一同前行。

清晰的漢字

這首對仗工整的復沓短文,表現出了強烈的愛國主義,是當時秦地百姓(今甘肅省東南部、陝西省中南部等地)為保衛領土而創作的慷慨激昂的「戰歌」。

日本等國引用的這些短句,在當代被賦予了新的情感,恰到好處地表達了對朋友的情義。

(四)「青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉。」

這14個字出自唐代著名邊塞詩人王昌齡的《送柴侍御》,原文是:

「沅水通波接武岡,送君不覺有離傷。

青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉。」

邊塞詩人 七絕聖手 王昌齡

這是一首送別詩,當時王昌齡在龍標(今湖南省黔陽)送別去武岡(今湖南省武岡)的柴侍御。大意是,沅水蕩漾連接著龍標和武岡,(所以)送你不感覺悲傷。兩地的青山沐浴著用一片雲雨,被同一輪明月照耀,又怎麼能是兩個地方呢?

寥寥數句,輕快流暢,將送別之意表達得淋漓盡致。王昌齡不愧「七絕聖手」。

我們與日本一衣帶水,舞鶴市借用此詩對大連人表達出關切之意。

清晰的漢字

(五)「遼河雪融,富山花開;同氣連枝,共盼春來。」

這16個字出自南北朝時期,南朝梁的周興嗣的《千字文》,原文是

「孔懷兄弟,同氣連枝。

交友投分,切磨箴規。」

蒼勁有力的趙孟《行書千字文》

《千字文》每4字一句,共250句,一千個字。我們只介紹與之相關的這4句,大意是:兄弟之間要關懷對方,就好似樹上的連理枝。交朋友得情投意合,要能互相督促學習切磋進步。

日本在寄給遼寧的物資上,巧妙將這4句改編為:遼河河水冰雪消融,日本富士山花盛開;我們好似樹上的連理枝,一起盼著春天到來。不得不說,既引用了古語,又結合了兩地實際,讀罷令人拍手稱快。

清晰的話漢字

(六)歇會「老鐵加油」

聊到這裡,終於是將這些古詩說完了。在此還得謝謝友人,不但捐助了物資,還給我們上了一堂文化課。

我想說的是:大家稍微可以放一放「老鐵加油」。聲明一下,我絕不是否認、貶低這個詞。「山川異域,日月同天」是古人創造的歷史,「老鐵加油」是我們今人創造的,若干年後也會成為歷史。

隸書

這些特定語境下產生的特定詞彙,承載了人們歡快輕鬆的語感,具有濃重的「鄉土」氣息。我們不應把二者割裂對立,更不能上升到文化優劣的高度。作何選擇的個人的權利,二者相輔使用是我的建議。

在使用頻率如此之高、滿屏都是「加油」「老鐵」的情況下,引用一句朗朗上口的古詩詞,想必會更為清新,更有感染力吧!而且還能藉此契機,溫習下老祖宗留下的名句,發現其中的漢字之美。

(七)再談歷史

甲午黃海大東溝之戰

作為炎黃子孫的世代鄰居,這個東瀛島國和我們發生了太多交集。明朝倭寇騷擾東南沿海是真,甲午廝殺於黃海大東溝也是真,但在我們遭受災害時,堅決伸出援手也是事實的。一時間,有網友高呼:這麼幫忙,讓我們如何回禮?其此舉真正詮釋了睦鄰友好,打歸打,鬧歸鬧,別拿情義開玩笑。我相信,侵略敵視的是一部分少數人,而友好和善的是另一部分人。

大唐時期,是我們華夏的盛世,也是友好關係的盛世。

兩國之間來往密切,以鑑真高僧為代表的許多人充當文化交流的使者,促進了民族交流和發展,這是不能忘卻的過去。而現在的我們更要以史為鑑秉承遺志,繼續發展友好關係。那麼問題來了,如何發展?兩地相通的漢字或許能為我們提供靈感。

大唐盛世

而我們要做的就是堅持文化自信,學習經典歷史,將炎黃精神發揚光大。

參考資料:《唐大和尚東徵傳》《全唐詩》《詩經》《詩經》《千字文》

圖片來源於網絡,侵權請與作者聯繫。(因視頻資料稀少,本文未製作動圖)

相關焦點

  • 想不出比「山川異域,日月同天」動聽的詩詞,去汨羅江邊問問屈原
    日本援助武漢的物資上留下了一行字「山川異域,日月同天」,與其說感化了許多中國人,倒不如說傷了國人的自尊心!我們的詩歌被他們發揮到了極致,卻讓我們自己無以回敬!那麼,有沒有比「山川異域,日月同天」更動聽的詩詞呢?
  • 「山川異域,風月同天。」如何回詩日本?中國詩詞大會冠軍回應了
    「山川異域,風月同天」出自《繡袈裟衣緣》作者是日本長屋王。這句話來源於1300多年前中日友好交往的一段佳話。根據記載鑑真事跡的歷史典籍《東徵傳》,公元八世紀,日本長屋親王曾在贈送大唐的千件袈裟上,繡上十六字偈語:山川異域,風月同天,寄諸佛子,共結來緣。
  • 「山川異域,風月同天」對「青山一道,同擔風雨」,世界詩詞大會
    「山川異域,風月同天」對「青山一道,同擔風雨」,詩詞大會來了!還記得在我國疫情嚴重的時候,日本對我們進行了物資援助。我們沒有忘記,在日本援助中國疫情的物資包裝上,印著很多詩句:「山川異域,風月同天」、「豈曰無衣,與子同裳」。
  • 如何回詩日本「山川異域,風月同天」?詩詞大會冠軍只用了10個字
    如何回詩日本「山川異域,風月同天」?詩詞大會冠軍只用了10個字!01在中國爆發疫情的時候,其他國家也送來了救援物資,其中日本送來的救援物資上,還寫了「山川異域,風月同天」兩句話,這是日本漢語水平考試事務局送來的救援物資,他們也在上面用這種古詩表達自己的意思。
  • 「山川異域,風月同天」怎樣對下一句回禮日本?
    「山川異域,風月同天。」也正是因為這張無疑中拍下的照片,「山川異域,風月同天。寄諸佛子,共結來緣」迅速爆紅網絡,大家瞬時感念中華文化的魅力如此深厚、如此文雅、如此令人動容!很多人說標語就要越狠越好、越粗暴才能越醒目,其實不然!
  • 翰林苑詩話 《也說「山川異域,日月同天」》
    2月3日,日本漢語水平考試HSK事務局捐贈給湖北省的2萬個口罩,和一批紅外體溫計包裝箱上有「山川異域,風月同天」的留言。 很快又出現了詩詞愛好者針對日本友人捐贈事件另用詩詞來詮釋,好像本來我們擅長的招數被別人運用的如此妥帖嫻熟,我們不扳回一局顯得太沒面子。 議論繼續發酵,又有觀點出來,說日本友人捐贈留言的文案部分出自中國留學生和在日華人的創意。 不管說什麼,但對這些詩句的讚賞和肯定卻是眾口一詞。
  • 山川異域,風月同天。4字詩竟以5言回對,詩詞大會該提高難度了
    日本贈言致武漢:山川異域,風月同天;致湖北:豈曰無衣,與子同裳;富山致遼寧:遼河雪融,富山花開;同氣連枝,共盼春來;舞鶴致大連:青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉其中,令我最動容的是那句「豈曰無衣,與子同裳」,相較於其他詩句,這句詩創作的時間更早,大約在春秋初期,日本友人了解我國文化竟如此之深。
  • 「山川異域,風月同天。」究竟好在哪裡?
    這幾天,日本抗疫物資上的古詩句走紅網絡,不管是「山川異域,風月同天」,「豈曰無衣,與子同裳」,還是「青山一道同雲雨,月明何曾是兩鄉」,都極大地觸動了網友,「原來『加油』也可以說得這麼回味悠長」!
  • 山川異域,日月同天|日系零部件企業捐贈一覽
    其中,一份捐獻物資上所寫的「山川異域,風月同天」,成為了疫情發生以來最令人溫暖的話之一。而這只是日本這些天來對中國提供幫助的一小部分。據不完全統計,截至2月7日,日本國內各界累計捐贈防護口罩633.8萬餘個、手套104.7萬餘副、防護服及隔離衣17.9萬餘套、護目鏡及鏡框7.8萬餘個、大型CT檢測設備1臺(價值300萬元人民幣)、體溫計1.6萬餘個,以及防護帽、鞋套、防護靴、消毒用品等,累計捐款約合3060.2萬人民幣。
  • 山川異域,風月同天:中國詩詞大會冠軍這樣酬答日本義援詩盛意
    日本漢語水平考試HSK實施委員會向湖北高校捐贈的物資上寫著「山川異域,風月同天」。據悉,該詩句取自日本國長屋王偈子。盛唐時,日本遣人來中國學習佛法。長屋贈送中國大德的上千件袈裟,邊緣都繡著一首偈子:山川異域,風月同天。 寄諸佛子,共結來緣。▲日本援助武漢物資。
  • 那「山川異域,風月同天」這句話到底是什麼意思呢?
    疫情期間,日本為中國湖北送來的物資包裝上寫著「山川異域,風月同天」。不少網友感嘆:「不好好讀書,連捐款留言都寫不過人家。」那「山川異域,風月同天」這句話到底是什麼意思呢?出處《繡袈裟衣緣》全文《繡袈裟衣緣》唐·長屋山川異域,日月同天。寄諸佛子,共結來緣。
  • 「山川異域,日月同天」的溫暖
    這兩天,在網絡上見到日本國捐贈武漢疫區的物資外包裝上寫有「山川異域 風月同天」字樣,心中湧動起溫暖和感動。這是四句佛偈裡的兩句,而且和我國唐代鑑真大和尚有關。四句佛偈全文是:山川異域,風月同天,寄諸佛子,共結來緣。語出我國大唐時期日本長屋王子。長屋王子敬奉佛法,曾供養一千件袈裟給大唐眾僧,每一件袈裟上面都繡著這四句佛偈。對於長屋王子而言,千裡迢迢送來一千件袈裟的目的,不僅僅是「供養」,更深層的原因是當時東瀛島國僧團素質日低,缺失三師七證授戒規範。
  • 說起「山川異域,風月同天」,我們究竟在羨慕什麼?
    來源:大河客戶端,作者:王峰這幾天,友邦日本支援我國物資的照片在人們的朋友圈掀起了一番熱議,議論的重點不是雪中送炭的物資,而是外包裝箱上的文字,不管是「山川異域,風月同天」,「豈曰無衣,與子同裳」,還是「青山一道同雲雨,月明何曾是兩鄉」,都極大地觸動了網友,「原來『加油』也可以說得這麼回味悠長」。
  • 「山川異域,日月同天」,日本捐贈的不僅是物資,還有千年情誼
    近期,一批從日本捐贈而來的物資吸引了廣大群眾的注意力,在這批物資上,除了標註有「日本漢語水平考試HSK事務局支援湖北高校物資」,還有這麼一行很有意蘊的字:「山川異域,風月同天」。在其他的援華的物資上還有」豈曰無衣,與子同裳「的文字。
  • 「山川異域,風月同天」該如何回應?詩詞大會冠軍的答案讓人佩服
    值得注意的是,和別的國家不同,日本捐獻的物資上總是會寫上一句詩詞,來表達對中國的鼓勵與安慰。像日本捐獻給湖北的物資上面寫著「山川異域,風月同天」。這句詩出自日本長屋王的《秀袈裟衣緣》,意思是我們所處的地方或許不同,但是我們吹的是同樣的風,看的是同樣的月亮。
  • 日本前首相為中國加油,原來「山川異域,風月同天」的書法這樣美!
    早前,日本前首相鳩山由紀夫在一段視頻中為武漢加油,並再度提到「山川異域,風月同天」。 在視頻中,鳩山由紀夫說在全中國堅強抗擊病毒的中國朋友和我們是命運共同體,希望所有人都能渡過難關,我們作為友邦一定會與大家共同面對,並肩作戰。他還表示,不會忘記2011年日本地震時,中國對日本的幫助。
  • 「山川異域,風月同天」火了,還有感動美哭的清華大學校歌
    前段時間,日本贈送中國的一些口罩包裝上,寫了幾句古話:山川異域,風月同天。在網上很快就引起了熱議。多數人會覺得,這句子真好,你看我們多沒文化,全是「加油,加油「這種土不拉幾的口號。然而一句「山川異域,風月同天」竟然引起了某些中國文人的「嘴仗」。能感受到某評論員面對人家「山川異域,風月同天」的語句心中蹦出了一百個不服氣。全文的大概是:你說我沒文化,我就覺得加油比風月同天有文化,怎麼著?
  • 中學生考試作文:《日本給中國開詩詞大會?——是我們想多了》
    【文題要求】日本人在給湖北的捐贈物資上寫道「山川異域,風月同天」,「豈曰無衣,與人同裳」。很多人看了之後慚愧地說,日本人比我們中國人更懂修辭,更懂文化,不像我們都是粗淺的口號。但也有人時說生死攸關的特殊時期,我們更需要的是「武漢加油」「湖北加油」「中國加油」脫口而出,振奮人心的口號。對此,你怎麼看?要求:自擬標題,自選角度,確定立意;不要套作,不得抄襲;不得洩露個人信息;不少於800字。
  • 書法:山川異域,風月同天
    山川異域 風月同天 「山川異域,風月同天」的原句,出自中國隋唐時期日本長屋王的詩作,全詩如下: >《繡袈裟衣緣》 長屋王 山川異域,風月同天。
  • 山川異域 風月同天什麼意思?鑑真「山川異域 風月同天」出處介紹
    袈裟上繡著四句偈語:「山川異域,風月同天,寄諸佛子,共結來緣。」  後來,鑑真和尚聽聞此偈,很受觸動,決定東渡日本,弘揚佛法。  這件事記述在《唐大和上東徵傳》裡,原文是這樣的:  「日本國長屋王崇敬佛法,造千袈裟,來施此國大德眾僧,其袈裟緣上繡著四句曰:『山川異域,風月同天,寄諸佛子,共結來緣。』以此思量,誠是佛法興隆,有緣之國也。