今天小七就帶大家學習一些西班牙的俗語表達~
a buenas horas, mangas verdes
bueno, buena adj. 好的
hora f. 時刻
manga f. 袖子
verde adj. 綠色的
大家猜猜看,「好的時刻」和「綠色袖子」結合起來是想表達什麼意思呢?這句話真正的意思是「你還真及時啊!」,有點像中文所說的「馬後炮」「黃花菜都涼了」。
這句俗語來源於一個歷史典故:在15世紀,西班牙天主教雙王建立了一支軍隊,軍隊服裝的袖子是綠色的。當初組建這支軍隊的目的是為緊急事件提供援助,根據史學家所稱,這支軍隊以不準時著稱。
因此如果一個人講:a buenas horas, mangas verdes;他要表達的意思是:現在來幫忙已經太遲了,有沒有人幫已經不重要了。
ejemplo:
語境背景:妻子整個早上都在家裡打掃衛生。
丈夫問:「Quieres que te ayude?」(「你需要我幫你嘛?」)
妻子說:「A buenas horas, mangas verdes.」(「你問得還真及時啊!」)
意思就是現在問這個問題太晚了,妻子已經不需要丈夫的幫忙了。
costar un ojo de la cara
costar tr. 花費,以……為代價
ojo m. 眼睛
cara f. 臉
首先我們來看一個小故事,等你看完了估計就懂這個短語是什麼意思了。在16世紀,西班牙探險家Diego de Almagro來到美洲,在一次歷險中,他為了去救Francisco Pizarro,不幸被土著人的一支箭射中了眼睛,從此成了獨眼人。臉上的一隻眼睛換來了一條人命,這個代價可以說是十分慘重了。因此costar un ojo de la cara指的是付出很多努力,並且做出了巨大的犧牲,花費的代價很大。
ejemplo:
Este collar es de oro y me costó un ojo de la cara.
這條項鍊是金子做的,花了我好大一筆錢。
dar calabazas a alguien
dar tr. 給
calabaza f. 南瓜
「給某人南瓜」是什麼意思呢?它想表達什麼呢?原來,在古希臘時代,南瓜是一種用來降低欲望的藥物。中世紀時,南瓜子也被用於宗教祈禱,以清除心中的雜念。如今,「給人南瓜」被賦予了兩個含意。其一,指的是某人考試成績不及格。其二,指的是某人在感情方面上遭到拒絕。而廣義來說,則泛指某人的提議遭到拒絕。
ejemplo1:
Mi hermana no es buena en la aritmética, y siempre que hace el examen le dan calabazas.
我妹妹數學不好,每次考試都不及格
上面的俗語都很有趣吧?在合適的語境下巧妙使用俗語,會讓你的西語表達更加地道,趕快get起來吧!