▲中文名 - 老外不好發音?
中國人喜歡取個英文名,貌似確實有這個現象。像現在的許多幼兒園已經請了一些外教來教授小朋友們學習英語,這個時候就需要家長給自己小孩取一個英文名,方便老師辨識。這只是一種現象,而普遍現象是:許多中國名人甚至是普通人都喜歡給自己安一個英文名,顯得洋氣?小編倒沒有特意想過要一個英文名,一般都是註冊某些網站的時候需要英文用戶名,索性就取了一個不倫不類的英文id,不知道有沒有朋友和小編一樣的。至於是否真的要取一個英文名倒是沒有思考過。當然這裡的原因很複雜,沒有褒貶之意。
▲熱議問題
近日小編在逛外國論壇的時候偶然發現了老外提到了一個相關問題:為啥那麼多中國人都喜歡擁有一個英文名?而大多數日本人卻只是使用羅馬字來轉化成英文?實際上,日本人的名字轉為英文名後會按照歐美的習慣將姓和名顛倒過來。比如:日本首相安倍晉三,他的英文名就是「Shinzo Abe」,當然這種姓氏在後的讀法一般是在一些正規場合才會出現。多數情況下順著讀也沒什麼。比如:工藤新一(Kudou Shinichi),漩渦鳴人(Uzimaki Naruto)等等老外都是順著讀的。
▲有個英文名是啥感覺?
從以上角度 - 日本人本身就有英文名。那麼中國人取英文名為的是啥?看看網友的回答吧:
▲bonan
via@bonan:我是中國人,所以我想也許我可以試著回答這個問題。首先,有些中國人的名字對於不熟悉漢語的人來說讀起來是非常困難的,所以他們中的一些人選擇了一個英文名字,以方便外國人稱呼他們的時候更方便。另一個原因可能是很多中國人認為有個英文名字很酷。這對於早期的人來說尤其如此。最後比較重要的是,許多中國人傾向於認為在與英語使用者打交道時要有英文名。我不知道這種心態是從哪裡來的,但我知道它確實存在。順便說一下,雖然我在英語國家生活了好幾年,但我沒有英文名。我的中文名字很容易發音,所以我懶得給自己取個英文名字。而且每次我想要想出一個自己的英文名時,它就會把我逼瘋。最後索性就不去想它了。
▲jessica
via@jessica:可能是大多數外國人語調上的問題,他們永遠無法正確地說出一個中文名字的音調,選擇一個英文名字比起不斷煩惱如何去說或者說錯中文的發音更加容易。另一方面,日本人的名字對說英語的人來說很直觀,就發音而言,並沒有太多不同的音調讓人們去擔心。
▲linkexin
via@linkexin:作為一個中國人,我也覺得奇怪的是 - 中國人總想要一個與自己中文名字意思無關的英文名。然而,我在加拿大生活了好幾個月後,發現說英語的人對於中文名發音的準確度有點難。
▲有時中文名字發音在老外看來很尷尬
例如,我的中文名字叫林可欣(或者叫 可欣)。我的加拿大老師總是把它發音為「Keksin」。當我第一次聽到這個英文發音的名字時,我想「噢,這個名字真糟糕!」。然後我意識到那是我中文名字的羅馬發音。另一個例子是,我的一個朋友的名字叫詩婷。那是一個非常漂亮的中文名字。但你知道這個名字的拼音是什麼嗎?叫「Shiting」(意思你懂的),所以,希望現在你能理解中國人喜歡英文名字的原因。
▲ken
via@ken:這與發音方式或中文語言沒有太大關係。實際上,主要原因是中國人比日本人更容易接觸英語。有更多的中國人生活在英語國家或英語為主要語言的地區,比如:馬來西亞、新加坡和美國。他們中的許多人來自於中國,從事管理工作,尤其是在早期比較開放的時候。他們中的許多人都有英文名字。因此,擁有英文名字被認為是時髦的。與此同時,中國大陸的人群也在觀看大量的海外以英語口語為主的電影和電視劇,所以有一個英文名字的想法被強化了。
全文完。大家自己有英文名嗎?不妨說說自己的英文名是怎麼來的。