「高頻口語」「原來如此」可不是「Soga」,90%的人都脫口而出!

2020-12-25 宋維鋼

昨天被室友無情的鄙視啦!事情是這樣的.......

室友:「原來如此」用英語怎麼說?

我脫口而出:「soga」

室友:"你也不行呀!兄弟,"soga「是日語!

哎呦...我就不服氣啦!你不知道我上面有人嗎?

趕緊拿起手機詢問我的大腿。

和我一起來學一下吧!「原來如此」的英文~

That explains it 原來如此

例句:

——This is the reason why I get late.

這就是我遲到的原因.

——That explains it.

原來如此.

I see 意思為我明白了,我懂了

see在這裡是裡領悟,明白的意思。

例句:

My mother nodded slowly, and said,「I see」

我媽媽緩緩點頭,說道我懂了。

I get it 我懂了

例句:

Well, I get it , I understand what you have said.

好了,我明白你說的。

That makes sense 有道理

例句:

That makes sense as long as we don’t give up .只要我們還沒有放棄,一切都還有意義。

That’s what it is 就是這樣子,原來如此

例句:

——How wonderful a night is!

多美妙的一個夜晚啊

——That’s what it is.

原來如此。

That accounts for it 原來如此

例句:

「That accounts for it,」 said my dad.

「原來如此啊,」我爸爸說道。

No wonder「難怪」

在很多情景中,它也可以表達出「原來如此」的意思。

例句:

—— You look a bit weary today, what’s wrong with you?

你今天看起來有點累,怎麼了?

—— I got a cold

我感冒了。

—— No wonder! I suggest you should go to see a doctor.

難怪,你應該去看醫生。

I figure it out「相出,弄明白」

「 I figure it out 」有時候也可以解釋為「原來如此」

例句:

With the help of everyone, I figured it out.

在大家的幫助下,我明白了。

每日一題:

「原來如此」的地道表達是(B)

A. soga

B. I see

(評論區寫出你的答案哦!)

以上就是今天的英語小知識,你學到了嗎?

有英語相關問題歡迎關注並私信我交流,有問必回!

相關焦點

  • 【高頻口語】「原來如此」可不是「Soga」,90%的人都脫口而出!
    室友:「原來如此」用英語怎麼說?我脫口而出:「soga」室友:"你也不行呀!兄弟,"soga「是日語!「原來如此」的英文That makes sense  有道理That makes sense as long as we don’t give up .只要我們還沒有放棄,一切都還有意義。
  • 「原來如此」的英文真的不是「soga」!90%的人都不知道要這麼說~
    「八嘎呀路」絕對是很多人最早熟知的一句日語。但是現在,「soga」才是當代網友最熟悉的日語top 1~(當然也有老司機還知道「亞美蝶」之類的,咳咳梨子當然是不懂的!)這麼努力學英語的我們,英語能說出口的不太多,日語倒是能張口就來~當我們想要用英語說「原來如此」的時候,腦子裡第一個冒出來的,竟然也是「soga」…以至於,現在很多剛上網衝浪的人,都搞不清楚「soga」到底是日語還是英語了…
  • 「原來如此」用英語怎麼說?真的不是 Soga!
    相信我,一大半的人會說出「soga」或者「搜低斯奈」這句日語這們明明都是日語啊喂!1. I see.「I see.」 作為最地道的表達,相信我使用起來準沒錯。A: His losing weight is because his father thought he is overweight.
  • 「原來如此」可不是"Soga」!正確的說法是...
    我們在日常生活中,會經常說「原來如此,原來這樣啊」等口語來表達自己的贊同之意。那麼"原來如此"的英語怎麼說呢?
  • 「原來如此」真的不是soga!90%的人都不知道!
    意↑ ↑ ↑ ↑ ↑ ↑ ↑ 新朋友,請先關注,再領福利~申請的人很多,但我們會儘快為你安排課程, 保持手機暢通,耐心等待
  • 「原來如此」的英文可真的不是「 Soga」!!錯了好多年,快快改過來!
    可能大部分人會說出「soga」或者「所得思內~」但「soga」是日語中的表達(そっか 的音譯)!也代表「原來如此」的意思,是非正式的口語用法。A:Can you explain that again? I’m not quite clear on the concept.你可以再解釋一次嗎?我不太懂這是什麼意思。
  • 「原來如此」可不是"Soga」! 正確的說法是...
    看來還是有不少人存在誤會:Soga是日語的「原來如此」今天這期內容口語君來教大家英文版的「原來如此」要怎麼說?傳達的意思就是「原來如此」So that's how it is. I understand soon after your explanation. 原來如此,一經你解釋我就明白了。So that's why traffic was so bad.   原來這就是交通堵塞的原因啊。
  • 你常說的"soga"不是英文,「原來如此」的英文這麼表達才對!
    其實 soga 是日語中「そっか」(sokka) 或「そうか」(souka) 的音譯。是「原來如此」、「這樣啊」的意思。如果要用英語表達「原來如此」,那麼可以這麼說 👇這是最簡單最常用的一個表達了~適用於各種社交場景。
  • 「優惠券」可不是「cheap ticket」, 一個詞兒就搞定!「英語脫口SHOW」
    795期情景口語合集·生活中沒有語境,到底該怎麼告別啞巴口語?「People person」可不是「人人」! 真實的意思是...
  • 「語法正確」和「地道英語」還差著十萬八千裡呢
    前段時間抖音上有個爭議很大的問題:我們學校的圖書館,應該說「our school’s library」還是「the library of our school」? 原視頻簡直導致了抖音英語圈的地震,幾乎每一個博主都在奮力解釋清楚這個事情。
  • 為什麼不能脫口而出?中國人英語口語兩大問題
    我們已經學了多少年英語?超過10年了。可為什麼我們還是不能自如地用英語交談和寫作?為什麼還是有那麼多東西我們每天都在用中文說,卻不會用英語表達?根據我的抽樣調查和統計,我們90%的大學生、職場白領都難以用英語正確流利地表達這3個普通的漢語句子:1. If it has come to this, then so be it.2. I don’t have the heart to tell her the truth.
  • 「原來如此」用英語怎麼說?
    「原來如此」,是我們生活中經常說的一句話, 但是用英語怎麼說呢?出現在很多同學腦海中的第一答案是:soga.
  • 「原來如此」的英語是什麼!?五種必會的說法告訴你知道!
    「原來如此」通常表示一個人明白某件事情,而中文僅僅四個字,卻可以在不同情境下使用,表達不同程度的理解。今天小編整理五句「原來如此」的說法,這些句子你一定聽過,一起來看看吧!1. I see.不要再說 I know 了! 一句 「I see.」
  • 如何用「回音法」學英語口語
    我們學習英語十餘年,從小學畢業考、中考、高考、大學四六級、研究生考試……一步步走來,老師嚴格要求我們的聽力閱讀及寫作,但每當要開口說時,他們只鼓勵我們:「敢說就好,講得差沒關係。」這句「鼓勵」仿佛給全體學生設下一道衝不破的迷障,不只限制了學生們英語表達的實力,同時也阻隔了他們與世界進行溝通的能力。   史嘉琳教授來自極冷的美國明尼蘇達州,從小跟爸爸學德文。
  • 實用口語:千萬不要脫口而出的英文句子
    新東方網>英語>英語學習>口語>實用口語>正文實用口語:千萬不要脫口而出的英文句子 2015-02-14 20:55 來源:網絡 作者:
  • 日本人的五大口頭禪,你會幾句呢?
    すみません 「すみません」是日本人三句話就不離「すみません」的最高頻率的寒暄用語,日本人是時時刻刻掛在嘴邊。本來的意思是「對不起」「抱歉」「不好意思」的意思。由於日本人的民族和文化特性,只要稍微那麼一點點歉意的時候,稍微有一點失禮的時候都會用這個話。高頻率觸發99%。
  • 「at the end of the day...」其實並不是「最後一天」的意思
    以前在外企工作時,經常聽到老外說「at the end of the day ....」。
  • (9)「普通に可愛い」?是一般可愛的意思嗎?
    這位可愛讀者的問題是:在「道歉」這篇文章中,為什麼是「すいません」,而不是「すみません」呢?還沒讀文章的你,請走這邊👉「專用通道」點擊這裡「すいません」和「すみません」到底哪個才是正確的呢?當你跟日本人只說了一句「こんにちは」他們便會脫口而出「日本語お上手ですね。」這也是他們一種禮貌的表現,因為日本人覺得日語是很難學的。
  • 「原來如此」用英語怎麼說?真的不是Soga!
    當我們恍然大悟時,通常會說一句「原來如此」。那麼問題來了,「原來如此」用英語該怎麼說呢?
  • 日本人最常說的口頭禪,看看你都聽過嗎?
    「なるほど」「なるほど」是原來不知道某個事情,後來突然得知才說的一句話,意思「原來是這樣啊,原來如此啊」。這句口頭禪說出來並不會讓人產生反感的情緒。なるほど、そういうことだったのか。原來是這麼一回事啊。2.