昨天被室友無情的鄙視啦!事情是這樣的.......
室友:「原來如此」用英語怎麼說?
我脫口而出:「soga」
室友:"你也不行呀!兄弟,"soga「是日語!
哎呦...我就不服氣啦!你不知道我上面有人嗎?
趕緊拿起手機詢問我的大腿。
和我一起來學一下吧!「原來如此」的英文~
That explains it 原來如此
例句:
——This is the reason why I get late.
這就是我遲到的原因.
——That explains it.
原來如此.
I see 意思為我明白了,我懂了
see在這裡是裡領悟,明白的意思。
例句:
My mother nodded slowly, and said,「I see」
我媽媽緩緩點頭,說道我懂了。
I get it 我懂了
例句:
Well, I get it , I understand what you have said.
好了,我明白你說的。
That makes sense 有道理
例句:
That makes sense as long as we don’t give up .只要我們還沒有放棄,一切都還有意義。
That’s what it is 就是這樣子,原來如此
例句:
——How wonderful a night is!
多美妙的一個夜晚啊
——That’s what it is.
原來如此。
That accounts for it 原來如此
例句:
「That accounts for it,」 said my dad.
「原來如此啊,」我爸爸說道。
No wonder「難怪」
在很多情景中,它也可以表達出「原來如此」的意思。
例句:
—— You look a bit weary today, what’s wrong with you?
你今天看起來有點累,怎麼了?
—— I got a cold
我感冒了。
—— No wonder! I suggest you should go to see a doctor.
難怪,你應該去看醫生。
I figure it out「相出,弄明白」
「 I figure it out 」有時候也可以解釋為「原來如此」
例句:
With the help of everyone, I figured it out.
在大家的幫助下,我明白了。
每日一題:
「原來如此」的地道表達是(B)
A. soga
B. I see
(評論區寫出你的答案哦!)
以上就是今天的英語小知識,你學到了嗎?
有英語相關問題歡迎關注並私信我交流,有問必回!