「hard to take」別理解成「不好拿」!

2020-12-11 餅哥英語口語

大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——hard to take, 這個短語的含義不是指「不好拿」,其正確的含義是:

hard to take 不好受(常指情緒上很多痛苦)

The news of her father's sudden passing was hard to take.

她父親突然去世的消息讓人真的非常不好受。

I know criticism can be hard to take, but it will make you a better writer.

我知道批評不好受,但是它讓你成為一名更好的作家。

The news was hard to take, but we soon realized that it was all for the best.

這則消息令人不好受,但是我們很快意識到這是最好的結果。

I find his attitude a little hard to take. It's a bit impolite.

我覺得他的態度有點兒令人難以接受。有點不禮貌!

Be patient and kind with her, Joe,the loss of a family member is very hard to take.

喬,你要耐心和藹地對待她,失去家人是件很不好受的事。

相關焦點

  • Don't take it too hard怎麼理解才對?事實上它指別太難過的意思
    take it hard受打擊;傷心。很多人都知道take it easy是放輕鬆,那如果用easy的反義詞hard替換呢?hard這個單詞的意思很多,詞義超過15個。take it hard當中的hard則是指「難受的」,整個習語表示「受到打擊而傷心或難受」看看老外聊天時怎麼用take it hard:Jack: Congratulations on the exhibit. It's really impressive.
  • 「double take」別理解成「拿雙份」
    大家好,今天我們分享的表達是「double take」, 它的含義不是指「拿雙份」, 它的準確含義是:double take(因認出某人或物,或感覺有異樣而)再仔細看一眼,再認真看一下>I did a double take - I couldn't believe it was her.
  • 英語口語 Don't take it so hard!
    hard用作形容詞的用法例句The ground is as hard as stone after the long drought.長期乾旱之後,土地硬得就像石頭一樣。It's very hard to maintain a relationship.要維持一段關係,是很困難的。
  • 「hard shoulder」別理解成「很硬的肩膀」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——hard shoulder, 這個短語的含義不是指「很硬的肩膀」,其正確的含義是:hard shoulder 硬路肩;緊急停車帶
  • "take ten"理解成"拿10"?還真讓人笑掉牙了
    跟數字有關的俚語,是不能按照字面意思去理解。它們字面的意思和真正的意思相差甚遠。下面這些俚語,你能猜出是什麼意思嗎?
  • 「hard sell」別理解成「很難賣」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——hard sell, 這個短語的含義不是指「很難賣」,其正確的含義是:hard sell n.強行推銷;(美)硬賣I hate coming into these shops when I'm just browsing, because someone always comes over trying to give me the hard sell.
  • 「hard cheese」別理解成「很硬的奶酪」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——hard cheese, 這個短語的含義不是指「很硬的奶酪」,其正確的含義是:hard cheese (表示不同情)抱歉啦!真倒黴!真不幸!This is the only food we have left, and if you don't like it, hard cheese. 這是我們唯一剩下的吃的,你要不喜歡的話,就太抱歉了。
  • 熟詞生義:「die hard」別理解成「死很艱難」
    大家好,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——die hard, 這個短語的含義不是指「死很艱難」,其正確的含義是:die hard 不易改掉,不容易戒掉Old habits die hard, so
  • 「have a hard head」別理解成「頭很硬」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——have a hard head, 這個短語的含義不是指「頭很硬」,其正確的含義是:have a hard head 頭腦頑固
  • 「take to the road」別理解成「帶路上」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——take to the road, 這個短語的含義不是指「帶到路上」,其正確的含義是:take to the road 出發,動身
  • 「take the air」別理解成「帶走空氣」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——take the air, 這個短語的含義不是指「帶走空氣」,其正確的含義是:take the air 到戶外(散步)You've
  • 「take wing」別理解成「拿走翅膀」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——take wing, 這個短語的含義不是指「拿走翅膀」,其正確的含義是:take wing 突然發展,突然成功;自由飛揚;飛走She
  • 「take someone to task」別理解成「帶某人做任務」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——take someone to task, 這個短語的含義不是指「帶某人做任務」,其正確的含義是:take someone to task 斥責某人,指責某人
  • Take a rain check, 千萬別理解成「檢查一下有沒有雨」
    或者是「拿一下雨的支票」但是呢,這個表達的真實含義跟雨真的沒有關係哦!當別人邀請你做一件事,你也很想去,但是時間不方便,想改天再去,這時候可以說"take a rain check".比如在電影《實習生》裡面一個阿姨想邀請Ben去家裡吃晚餐Ben就用了「take a rain check」來回應類似於漢語裡的「改天吧」那麼為什麼這個俚語能表示「改天」呢?
  • 「take five」別理解成「拿走五個」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——take five, 這個短語的含義不是指「拿走五個」,其正確的含義是:take five 休息一下(大約五分鐘)I've been
  • 「give」是給,「take」是拿,那give and take是啥意思?
    這個時候不由得讓我想起了一個詞組,give and take;「give」是給,「take」是拿,那give and take是啥意思?1. Give and take「give and take」可不是「又給又拿」哦,那是啥意思呢?
  • 「take a dirt nap」別理解成「在土堆上睡一小會兒」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——ta ke a dirt nap, 這個短語的含義不是指「在土堆上睡一小會兒」,其正確的含義是:take a dirt nap 死亡,死去
  • 會議上老闆跟你說take ten,理解成 「數到10」 就尷尬了!
    如果老闆在會議中說:Let's take ten and go on working then.你會理解為「讓我們數到十再繼續工作」嗎?這樣理解就太尷尬了!Campaign Creators/unsplash怎麼理解take ten?
  • 「take sb for a ride」別理解成「捎某人一程」
    大家好,歡迎來的餅哥英語的頻道,今天我們分享一個非常有用且地道的表達——take sb for a ride, 這個短語的含義不是指「捎某人一段」,其正確的含義是:take sb for a ride 欺騙(某人);愚弄(某人)
  • 「Take it easy.」原來有這幾個意思,別理解錯了!
    的第三個意思是calm down,don't be nervous,「不要慌;別緊張」。Take it easy when you are on the stage. 上臺不要緊張。4.Take it easy. 的第四個意思是Be gentle,「溫和點」。Take it easy; he's just a kid!