「言簡意賅」用英語該怎麼說?simple, brief, short都只能表明「很短」,但是表達不了「意賅」(賅gāi=完備)。所以,terse這個單詞就比較合適。
terse /tɜːs/
a. short, to the point, succinct
A Japanese "haiku" is actually a very terse verse.
中文釋義:的簡潔的,精練的,扼要的
考試範圍:IELTS | TOEFL | GRE
英語裡表達「簡單的,簡潔的」形容詞非常多,U君給大家列舉一下,可以放到一起記憶:
concise 簡明的,簡潔的;
brief 簡短的,簡潔的;
succinct 簡潔的;緊身的;
compact 緊湊的,緊密的;
sententious 簡潔精煉的;警句的。
我們再來看一下,在介紹海明威寫作手法時對這個單詞的使用:
Hemingway's style is mainly displayed in three aspects: the succinct description, the implicit mood and the terse dialogue.
海明威的文體風格主要表現在簡潔的描寫、含蓄的意境、精練的對話三個方面。
高級詞彙,很少出現在我們的日常對話中,而是經常出現在文學作品、新聞報刊裡,以及SAT/GRE/專八等比較高級的英文考試中。所以,如果你的目標是看懂大部分英文名著,看懂英語新聞,或者通過高等英文考試,那麼就持續跟著我們學習高級詞彙吧,每天1個,順帶著其他相關詞彙群,非常高效哦
上期複習:「有形資產」用英語怎麼說?