英譯漢必備 | 你知道under the weather是什麼意思嗎?

2021-02-19 韓剛翻譯

Beautiful Day

2020.03.27

初學翻譯,很多小夥伴都哀嚎英譯漢太難:

單詞不認識、結構理不清,翻譯中碰到形象表達就歇菜。

歸其原因,除了英語基本功不夠紮實之外,

最主要方面就是閱讀量太少、輸入不足。

因此,小編決定每周五為大家推送新聞外刊學習專欄,

本專欄按表達的詞性分區,

每個詞組下方配有雙語例句,

可作為英譯漢翻譯練習使用,

最後配有三個漢英逆向翻譯訓練作為小測。

話不多說,開始學起來吧!

MTI翻譯+百科詞條 | 國家分數線預計4月中旬公布

英譯漢必備 | 「盲目樂觀」、「耳旁風」怎麼譯?

英譯漢必備 | 地道外刊表達(12)


1. dent morale 影響士氣

e.g. Cancelling sport will dent morale. A solution may be needed.

取消比賽會影響士氣,可能需要一個解決方案。(The Eco)

V-T If something dents your confidence or your pride, it makes you realize that you are not as good or successful as you thought. 挫傷 (信心或自尊等)

2. feel under the weather 身體不舒服

e.g. At some stage in their careers most people will have turned up to work when they were feeling under the weather, be it because of a looming deadline or for fear of displeasing their boss. (The Eco)

在職業生涯的某些階段,大多數人即便感覺身體不舒服,也會去上班的,可能是因為臨近最後期限,也可能是擔心老闆不高興。

3. rub shoulders with 與…有交情/打交道

e.g. After the war, when Freeman Dyson moved to the Institute for Advanced Study in Princeton, he rubbed shoulders with both Albert Einstein, whose theorizing on relativity he had revered since boyhood, and Robert Oppenheimer, who had developed the atomic bomb. (The Eco)

戰後,當弗裡曼搬到普林斯頓高等研究院時,他與阿爾伯特·愛因斯坦、羅伯特·奧本海默有過交情,他從小就尊崇愛因斯坦的相對論理論,羅伯特則是原子彈的發明者。

4. roll one’s eyes at 對…不屑一顧

e.g. The American government may roll its eyes at the talk of a tougher EU trade regime. (The Eco)

美國政府可能會對更嚴格的歐盟貿易制度不屑一顧。

5. add muscle to 增強…力量

e.g. Tough talk is cheap, results will require action. Mr. Hogan’s first priority is to add muscle to the EU’s defenses. (The Eco)

講出強硬的言辭很容易,但要達成結果需要行動。霍根的首要任務是增強歐盟的防禦力量。

6. play hardball 採取強硬手段

e.g. Stephen Vaughn, an ex-colleague of Mr Lighthizer, warns that attempts to play hardball 「could backfire」. The Americans want, above all, broad access to the EU’s agricultural market – more than the lobsters, scallops and nuts that are on offer. (The Eco)

萊特希澤的前同事史蒂芬·沃恩警告稱,採取強硬手段的企圖「可能適得其反」。最重要的是,美國人想要獲得歐盟農業市場的廣泛準入,而不僅僅是龍蝦、扇貝和堅果。

7. off-putting 令人反感

e.g. 「Government-run health care」 is even more off-putting, after Reagan memorably decried government as the problem rather than the solution. (The Eco)

裡根曾公開譴責政府是問題而非解決方案,在那之後,「政府經營的醫療保健」更是令人反感。

8. upbeat about sth. 持樂觀態度

e.g. Mr. Hogan knows well from his previous job, anything much broader than dismantling a few non-tariff agricultural barriers is unpalatable to member states. He remains upbeat about the transatlantic relationship. (The Eco)

根據上一份工作經歷,霍根深知,任何比拆除一些非關稅農業壁壘範圍更廣的舉措,都不會讓成員國滿意。他仍然對大西洋兩岸的關係持樂觀態度。

翻譯小測

取消比賽會影響士氣,可能需要一個解決方案。

美國政府可能會對更嚴格的歐盟貿易制度不屑一顧。

採取強硬手段的企圖「可能適得其反」。

你做的怎麼樣呢?

大家如果學到其他什麼新詞表達,也歡迎分享留言哦~

相關焦點

  • under the weather 居然跟天氣無關!你知道是什麼意思嗎?
    其實英語中,有許多習語都包含了與「天氣」有關的詞,就比如 under the weather看似跟天氣有關,但它真的是用來描述天氣的嗎?under the weather字面上的意思是:在...天氣下,但你要是只按字面上的意思理解的話,就會鬧出大笑話了。
  • under the weather居然和天氣沒關係,你知道它是什麼意思麼?
    under the weatherunder the weather——字面上的意思是在...天氣下,但是你要是只按字面上的意思理解的話就會鬧出大笑話了。18世紀中期,人們出海遇到暴風雨天氣,很多人就會暈船生病,所以under the weather就是不舒服的意思啦。
  • under the weather居然和天氣沒關係,你知道它是什麼意思嗎?
    相信大家都知道一些相關單詞,比如uncomfortable、unwell、indisposed等,但是今天,老師要講的是一個短語,一個很容易引起歧義的短語,一起來看看吧。under the weatherunder the weatherm,字面上的意思是在...天氣下,但是你要是只按字面上的意思理解的話就會鬧出大笑話了。
  • 「under the weather」是什麼意思?
    under the weather:身體不適。I know you're feeling under the weather,but anyhow you must finish this work today.我知道你不舒服,但你今天總要完成這項工作吧。
  • 老外說under the weather是什麼意思?
    under the weather身體不舒服,身體不適I』ve been feeling a little under the weather lately.你今天怎麼沒來上班? B: I was under the weather this morning, so I took the day off.我早上身體有點不舒服,所以就請了一天假。A: Well, hope you are feeling better.
  • 美國習慣用語|under the weather
    意思是說:"我女兒瑪麗病了。"或者說:"I'm not feeling good." 意思是:"我不太舒服"。這些講法都是非常普遍的。但是,美國人在表達這些意思的時候也有一些常用的俗語。今天我們就給大家介紹兩個。美國人在說"我不太舒服"的時候,經常會用:under the weather。
  • under feet/weather/skin 分別是什麼意思,和字面意思不一樣哦
    今天和大家分享的內容都用到了under這個詞。先看第一個:under sb's feet。字面意思是在某人腳下。但是,很多時候根據上下文,它很形象地成了另外的意思。看例句:I haven'tbeenable to getanyworkdonetodaybecausethekidswere under my feetall the time.我今天什麼工作都沒有完成,因為孩子們一直在礙手礙腳。
  • Under the weather不是「在天氣下」,90%的人都翻譯錯了!
    Weather這個詞大家都認識是「天氣」的意思,那麼問題來了,英語中有這樣一個俚語:"under the weather",你知道是什麼意思嗎?
  • 英語under the weather 的用法
    英語中,有一個非常實用的短語under the weather, 它的意思是「生病了;身體不適」,用於表達不在舒服的一個常用詞組, 可以用 feel under the weather, 也可以是 be under the weather。今天我一起通過例句來學習一下。
  • 英語口語:under the weather別譯成中文「天氣下」
    「懂不懂」某句英語的「中文意思是什麼?」所以,見到英語I am under the weather時,千萬不要把它翻譯成中文「在天氣下」,也不要翻譯成中文「身體不適」(雖然它的中文就是這個意思),要有把它翻譯成英語feeling ill,or slightly not well的能力,這才是真正學會了英語under the weather,同時又訓練了自己把學過的英語用起來的能力和英語口語能力。
  • 英語地道說 | 「Under the Weather 」天氣下面能是什麼?!
    (感覺under the weather? 是因為今天下雨,所以你沒法去上班嗎?)Ha ha. No, Victor. Under the weather means that I am not feeling well today.(哈哈。不是,小小常。Under the weather是說我今天感覺不舒服。)Oh! I got it!
  • Under the weather真不是在說今天的天氣!
    ≠ 在什麼天氣狀況之下解析:Under the weather因此 Under the weather 便用來形容人「不舒服」或「酒醉後的不適」。例句:She has been under the weatherfor some days.她已經身體不適好幾天了。
  • 記住 | 把under the weather理解為「在天氣下」? 怪不得老外笑話你!
    昨天,結束小長假返工的第一天,同事Pony對小編說:「You look under the weather today.」小編疑惑:我在天氣之下?什麼意思呀!Pony笑笑說,「看你臉色不好,是不是生病了呀?」
  • under the weather居然和天氣沒關係,難怪不懂老外說啥
    什麼意思?讓他立馬去了結自己??啊?這算什麼朋友?莫非是激將法?哈哈不是,其實 go under the knife在口語中是:動手術,開刀的意思🔪說起這個,讓我想到另一個表達under the weather 什麼意思呢在天氣下面?
  • keep a weather eye out 是什麼意思 ?| 美國俚語
    在當年的海上生活中因此出現了不少由weather這個詞構成的習慣用語。今天要學的第一個習慣用語是:keep a weather eye out。Keep an eye out也是個習慣用語,是「注意觀察」的意思,keep a weather eye out原來指的是在海上張帆遠航時頭等重要的大事,也就是時時注意觀測風雲變幻。後來人們逐漸在日常生活中廣泛地應用這個習慣用語了。表示什麼意思呢?
  • Under the weather?不走尋常路的流行美語
    ("lousy" 有「非常糟糕」的意思,治理也可表示「感覺不適的」。)3.I feel under the weather.你今天怎麼樣?B: I feel under the weather.我覺得身體不舒服。
  • under the weather,可不是「天氣下面」
    1. be/feel under the weather用來形容「生病;覺得不舒服「的時候,病情通常是不怎麼嚴重的。I'm feeling a bit under the weather - I think I'm getting a cold.我覺得有點不舒服——可能是感冒了。
  • under the weather不要翻譯成「在這樣的天氣下」
    Under the weather 字面的翻譯是「在這樣的天氣下」,很多人會覺得這是說天氣不太好。其實under the weather 是用來形容人的。under the weather 的意思是身體不太舒服,有點兒沒精打採的。under the weather 比 sick(生病)程度要輕一些。 under the weather 傳遞出「微恙」,「身體抱恙」,「精神不佳」的感覺。
  • I feel under the weather. |實用口語
    那天同事身體突然不舒服,只見她趴在桌子上,助理小英趕緊去找領導,比劃半天,不知道冒冷汗如何表達。好在同事,理解力強,趕緊讓同事喝點水然後叫車送醫院。所以,今天口袋君就先從冒冷汗講起,分享日常口語中實用的身體不適的表達!
  • Words & their stories-20: Feeling 'Under the Weather'?
    In fact, I could not think of another phrase that expresses the same meaning as well as "under the weather" does.When you are under the weather, your condition is not serious.