Beautiful Day
2020.03.27
初學翻譯,很多小夥伴都哀嚎英譯漢太難:
單詞不認識、結構理不清,翻譯中碰到形象表達就歇菜。
歸其原因,除了英語基本功不夠紮實之外,
最主要方面就是閱讀量太少、輸入不足。
因此,小編決定每周五為大家推送新聞外刊學習專欄,
本專欄按表達的詞性分區,
每個詞組下方配有雙語例句,
可作為英譯漢翻譯練習使用,
最後配有三個漢英逆向翻譯訓練作為小測。
話不多說,開始學起來吧!
MTI翻譯+百科詞條 | 國家分數線預計4月中旬公布
英譯漢必備 | 「盲目樂觀」、「耳旁風」怎麼譯?
英譯漢必備 | 地道外刊表達(12)
e.g. Cancelling sport will dent morale. A solution may be needed.
取消比賽會影響士氣,可能需要一個解決方案。(The Eco)
V-T If something dents your confidence or your pride, it makes you realize that you are not as good or successful as you thought. 挫傷 (信心或自尊等)
2. feel under the weather 身體不舒服e.g. At some stage in their careers most people will have turned up to work when they were feeling under the weather, be it because of a looming deadline or for fear of displeasing their boss. (The Eco)
在職業生涯的某些階段,大多數人即便感覺身體不舒服,也會去上班的,可能是因為臨近最後期限,也可能是擔心老闆不高興。
3. rub shoulders with 與…有交情/打交道e.g. After the war, when Freeman Dyson moved to the Institute for Advanced Study in Princeton, he rubbed shoulders with both Albert Einstein, whose theorizing on relativity he had revered since boyhood, and Robert Oppenheimer, who had developed the atomic bomb. (The Eco)
戰後,當弗裡曼搬到普林斯頓高等研究院時,他與阿爾伯特·愛因斯坦、羅伯特·奧本海默有過交情,他從小就尊崇愛因斯坦的相對論理論,羅伯特則是原子彈的發明者。
4. roll one’s eyes at 對…不屑一顧e.g. The American government may roll its eyes at the talk of a tougher EU trade regime. (The Eco)
美國政府可能會對更嚴格的歐盟貿易制度不屑一顧。
5. add muscle to 增強…力量e.g. Tough talk is cheap, results will require action. Mr. Hogan’s first priority is to add muscle to the EU’s defenses. (The Eco)
講出強硬的言辭很容易,但要達成結果需要行動。霍根的首要任務是增強歐盟的防禦力量。
6. play hardball 採取強硬手段e.g. Stephen Vaughn, an ex-colleague of Mr Lighthizer, warns that attempts to play hardball 「could backfire」. The Americans want, above all, broad access to the EU’s agricultural market – more than the lobsters, scallops and nuts that are on offer. (The Eco)
萊特希澤的前同事史蒂芬·沃恩警告稱,採取強硬手段的企圖「可能適得其反」。最重要的是,美國人想要獲得歐盟農業市場的廣泛準入,而不僅僅是龍蝦、扇貝和堅果。
7. off-putting 令人反感e.g. 「Government-run health care」 is even more off-putting, after Reagan memorably decried government as the problem rather than the solution. (The Eco)
裡根曾公開譴責政府是問題而非解決方案,在那之後,「政府經營的醫療保健」更是令人反感。
8. upbeat about sth. 持樂觀態度e.g. Mr. Hogan knows well from his previous job, anything much broader than dismantling a few non-tariff agricultural barriers is unpalatable to member states. He remains upbeat about the transatlantic relationship. (The Eco)
根據上一份工作經歷,霍根深知,任何比拆除一些非關稅農業壁壘範圍更廣的舉措,都不會讓成員國滿意。他仍然對大西洋兩岸的關係持樂觀態度。
翻譯小測
取消比賽會影響士氣,可能需要一個解決方案。
美國政府可能會對更嚴格的歐盟貿易制度不屑一顧。
採取強硬手段的企圖「可能適得其反」。
你做的怎麼樣呢?
大家如果學到其他什麼新詞表達,也歡迎分享留言哦~