大家好,今天我們分享一個非常有趣且地道的表達——啃老, 這個短語的英文不是指「bite the old」,這個是中式英語,不正確。其正確的英文表達是:
live off one's parents 啃老
He did not make a good living as a freelencer and had to live off his parents.
作為一名自由職業者,他賺得不多,必須得啃老。
You've got to pull yourself together and find a new job. Living off your parents is not always a good solution.
你得振作起來,找一份新工作。啃老總不是一個好的解決方案。
sponge off sb 依賴某人生活
如果表達「啃老」,也可以表達成「sponge off one's parents」
That beautiful girl sponges off her boyfriend.
那個漂亮的女孩依靠她男朋友生活。
After graduation, she did not find a job that really fit her. So now she's sponging off her parents.
在畢業後,她沒有找到一份適合她的工作,所以現在她還在啃老。
Stop sponging off your parents. You've got live on your own.
不要再啃老了,你應該自己獨自生活。