今天要跟大家分享一個有趣的英語俚語!
我們都知道,touch 的意思是:觸摸,接觸
那麼touch-and-go,你能猜到它是什麼意思嗎?
難道在說「摸完就走」?
這是什麼神仙翻譯?
touch-and-go 最早是航空專用術語,
指的是飛機著陸時剛接觸到地面,
就立刻拉升起飛,即連續起飛。
後來逐漸引申為:非常危險,事態不能預料
在災難中死裡逃生,就可以用這個詞來形容。
touch-and-go
(形勢)不確定的,一觸即發的形勢
The doctor says that it's touch-and-go whether Mary will be okay.
醫生說瑪麗能否挺過去還很難說。
關於 touch 這個詞,其實還有很多俚語或常用短語,下面就一起來學習一下吧↓↓
touch wood
這個表達在英式英語裡面比較常見,
意思是:老天保佑,好運常在
所以一般可以用語祝福,
比如希望各位考生可以 touch wood
在美語裡,可以說:knock on wood
都是同樣的意思。
The deal will be agreed on Wednesday, touch wood.
這筆交易將在星期三達成,老天保佑。
touch a raw nerve
這個俚語中,
raw nerve的意思是:痛處,痛點
那麼 touch a raw nerve 就是「觸及痛處」
這裡 touch 還可以替換為:strike 或 hit
touch / strike / hit a raw nerve
觸及(某人)痛處,使(某人)難過
The newspaper article touched a raw nerve - people still resent the closure of the local school.
報紙上的文章觸到了人們的痛處——人們仍然對關閉當地學校一事憤憤不平。
be / get / keep in touch
這個短語其實非常實用常見了,
touch是名詞詞性,表示 communication 聯繫
所以be / get / keep in touch 的意思就是:
有 / 取得 / 保持聯繫
之後常跟with sb.
Are you still in touch with any of your old school friends?
你還和以前學生時代的老朋友有聯繫嗎?
Jen and I never kept in touch after college.
我和簡大學畢業後就沒有聯繫過。
We're in close touch with our office in Spain.
我們與西班牙的辦事處有密切的聯繫。
touch base
這個表達與 get in touch with 有點類似,
意思是:與(某人)取得聯繫,談談,聊聊
就像我們日常中文常說的「聊兩句」
I just wanted to quickly touch base with you: did you get an email from my secretary about the meeting?
我只想快快地問一下:你收到我的秘書給你的關於這個會議的郵件嗎?
touch sth up
可能非常多人都不知道,
touch 作為名詞還有「潤色」的意思。
touch 單獨使用,一般會表示名詞,
與我們平時說的「點綴」更相近。
當組成touch sth up 詞組時,
主要用作動詞,與中文的「潤色」更為相近。
touch sth up 修飾,潤色
She touched up her lipstick and brushed her hair.
她補了補唇膏,梳了梳頭髮。
We thought the photo had probably been touched up, because he looked so much younger in it.
我們覺得照片很可能修飾過,因為他在照片中看起來要年輕得多。
今天的乾貨你都學會了嗎?
每日一問
touch-and-go是什麼意思?
A. 摸完就走
B. 形勢不確定的
C. 連續起飛
歡迎大家在留言區寫下你的答案哦~