醫師として僧侶として

2021-12-10 廈門日語圈

醫師(いし)として僧侶(そうりょ)として

)

◉:長崎県出身(ながさきけんしゅっしん)の僧侶(そうりょ)、宮村通典(みやむらみちのり)さん。震災後(しんさいご)、巖手県大槌町(いわてけんおおつちちょう)に移(うつ)り住(す)み、東日本大震災(ひがしにほんだいしんさい)の犠牲者(ぎせいしゃ)を供養(くよう)しています。

 

宮村:亡(な)くなった方々(かたがた)は皆(みな)さん、おそらく無念(むねん)な気持(きも)ち。そういう人(ひと)たちに対(たい)してのご回向(えこう)というものが、非常(ひじょう)に大事(だいじ)なんですね。

 

◉:宮村(みやむら)さんは、同(おな)じ日蓮宗(にちれんしゅう)を信仰(しんこう)していた宮沢賢治(みやざわけんじ)の作品(さくひん)に長年親(ながねんした)しみを感(かん)じてきました。

 

宮村:毎朝(まいあさ)、読(よ)んでいるんです。

 

◉:被災地(ひさいち)に移(うつ)り住(す)む決斷(けつだん)をしたきっかけは、尊敬(そんけい)する宮沢賢治(みやざわけんじ)の「雨(あめ)ニモマケズ()」でした。その一節(ひとふし)に背中(せなか)を押(お)されたのです。

 

宮村:東(ひがし)に病気(びょうき)のこどもあれば、行(い)って看病(かんびょう)してやり…。()この「行(い)く」という言葉(ことば)ですね。これがやはり「行動(こうどう)を起(お)こせ」という意味(いみ)に僕(ぼく)は啟示(けいじ)を受(う)けた。

 

◉:15()年(ねん)ほど前(まえ)に仏門(ぶつもん)に入(はい)った宮村(みやむら)さんですが、実(じつ)はもう一(ひと)つの顔(かお)があります。現役(げんえき)の醫師(いし)です。

 

◉:長崎(ながさき)の病院(びょういん)の副院長(ふくいんちょう)を辭(や)め、大槌町(おおつちちょう)の病院(びょういん)に勤務(きんむ)しています。専門(せんもん)は心療內科(しんりょうないか)。被災者(ひさいしゃ)の心(こころ)と向(む)き合(あ)おうとしています。

 

 

阪神淡路大震災(はんしんあわじだいしんさい)の後悔(こうかい)

◉:宮村(みやむら)さんが被災地(ひさいち)に來(き)たのは、醫師(いし)として、ある後悔(こうかい)を抱(かか)えていたからでもありました。平成(へいせい)7()年(ねん)の阪神淡路大震災(はんしんあわじだいしんさい)。周(まわ)りの醫師(いし)が次々(つぎつぎ)と支援(しえん)に向(む)かう中(なか)、宮村(みやむら)さんは行(い)くことができませんでした。當時(とうじ)、開業(かいぎょう)していた診療所(しんりょうじょ)を空(あ)けるわけにはいかなかったからです。

 

宮村:やはり行動(こうどう)を取(と)れなかったという後悔(こうかい)の念(ねん)は、どこかにあったと思(おも)います。

 

◉:そうした中(なか)、東日本大震災(ひがしにほんだいしんさい)が起(お)こります。宮村(みやむら)さんは今度(こんど)こそ支援(しえん)しようと、移住(いじゅう)を決斷(けつだん)しました。

 

宮村:長期戦(ちょうきせん)になると最初(さいしょ)から思(おも)った。こちらに住居(じゅうきょ)を移(うつ)すということは、來(き)てすぐ帰(かえ)るんじゃなくて、「皆(みな)さんに寄り添(そ)いますよ」という大(おお)きなメッセ()ージになると思(おも)ったものですから。

 

 

大槌(おおつち)の人々(ひとびと)を見守(みまも)る

◉:患者(かんじゃ)たちに受(う)け入(い)れられてきたと感(かん)じたのは、仮設(かせつ)の病院(びょういん)に勤(つと)め始(はじ)めて3()年(ねん)がたったころでした。

 

宮村:お変(か)わりなかったですか。

患者:だんだんひからびてきていますね、體(からだ)が。

宮村:水分(すいぶん)、しっかりとってね。

 

患者:(宮村先生(みやむらせんせい)は)最高(さいこう)にいい。細(こま)かいところまで気(き)がついてくれて。できれば死脈(しみゃく)までとってもらいたい。

 

宮村:やっと仲間(なかま)に入(い)れていただいて、心(こころ)のケア()まで踏み込(こ)めるようになってきたという気持(きも)ちではあります。

 

◉:平日(へいじつ)は、病院(びょういん)で醫師(いし)として働(はたら)く宮村(みやむら)さん。週末(しゅうまつ)に足(あし)を運(はこ)ぶ所(ところ)があります。向(む)かったのはプレハブ()の建物(たてもの)。津波(つなみ)で本堂(ほんどう)が流(なが)された仮設(かせつ)のお寺(てら)です。身元(みもと)がわからない遺骨(いこつ)も納(おさ)められているこのお寺(てら)。無念(むねん)の思(おも)いで亡(な)くなった犠牲者(ぎせいしゃ)の供養(くよう)を宮村(みやむら)さんは続(つづ)けています。

 

◉:復興(ふっこう)が進(すす)む大槌町(おおつちちょう)。醫師(いし)として僧侶(そうりょ)として、これからもこの町(まち)で必要(ひつよう)とされる存在(そんざい)になりたいと宮村(みやむら)さんは強(つよ)く思(おも)っています。

 

宮村:皆(みな)さんともかなり親(した)しくしてもらえるようになったし、(スーパー)マーケットで、すれ違(ちが)っても「先生(せんせい)、こんにちは」とか、あいさつしてもらえるようになったし。少(すこ)し「大槌人(おおつちじん)」になりかけているところがあります。

+++單詞釋義+++

供養 · くよう:(給佛或死者)上供。做佛事、祭奠

無念 · むねん:懊悔,遺憾。(佛)萬念俱空

回向 · えこう:(為死者)祈冥福

日蓮宗 · にちれんしゅう:日蓮宗(教派)

決斷 · けつだ:ん果斷。決斷。當機立斷

雨ニモマケズ · 雨にも負けず:是日本詩人、童話作家宮澤賢治代表作《不畏風雨》

向き合う · むきあう:相對,相向,面對面

寄り添う · よりそう:挨近,貼近

プレハブ · prefab :〈建〉預製裝配化,工廠預製

死脈 · しみゃく:死脈,絕脈

仮設 · ·かせつ:臨時設置,臨時設施

すれ違う · すれちがう:交會。插肩而過,錯過,走兩岔。

----END----

每日5分鐘,練耳朵,學鮮活詞彙

相關焦點

  • 日語語法:~として
    今天介紹「として」的用法。
  • 「~を~にして」和「~を~として」
    很多日語初學者對「~を~にして」和「~を~として」的意義和用法比較容易混淆。
  • 教你區分「~を~にして」和「~を~として」
    很多日語初學者對「~を~にして」和「~を~として」的意義和用法比較容易混淆。其實「~を~にして」和「~を~として」的區別,歸根結底還是「にする」與「とする」的用法區別。~を~にして「~を~にして」中的「に」表示結果,句式「AをBにする」就是表示「把A變成B」,它所表示的是永久的、本質的變化。例如:①その部屋を物置(ものおき)にしました。把那個房子改造成為小倉庫了。②教室が足りないので、閲覧室(えつらんしつ)をも教室にした。
  • 日本人為你講解「ても」「としても」「にしても」的微妙區別
    簡單來說,這三個詞的區別是這樣的ても:單純的「即使~也..」としても:含有「強調假設」的語感にしても:含有「責備」的語感就是說,「ても」每次都能用,如果你想強調假設的語感的話,就用「としても」,想強調責備的語感的話,就用「にしても」。
  • 「として」的5種用法
    今天就給大家分享「として」的5種用法。表示身分、地位、資格、立場、種類、作用等等,翻譯為:「作為……」「以……身分」等等,在句子中做狀語。例句:①趣味として日本語を勉強している。作為愛好,我學習日語。②親として子供を心配するのはあたりまえだ。作為父母,照顧孩子是理所當然的。
  • ~として 日本語能力試験 JLPT N3
    來看一下例句:①観光客(かんこうきゃく)として日本に來た。→観光客という立場で日本に來た。(作為遊客來到了日本。)②留學生(りゅうがくせい)として日本に來た。④趣味(しゅみ)として日本語を勉強している。→趣味という名目(めいもく)で日本語を勉強している。(作為興趣學習日語。)⑤手數料(てすうりょう)として1萬円いただきます。
  • 日語中「として」的用法總結大全
    ①趣味として日本語を勉強している。(作為愛好,我學習日語。)②親として子供を心配するのはあたりまえだ。(作為父母,照顧孩子是理所當然的。)③李先生は學者としてよりも、政治家として有名だ。(李老師作為政治家,比作為學者更出名。)④社長の代理として、會議に出席した。
  • 「にする(にして)」、「とする(として)」有什麼區別?如何區別?
    以下內容選自:初聲日語交流群活動【疑問幫幫幫】整理稿答疑及文本整理老師:御子@初聲教學部東京は土地の値段が高く、普通なサラリーマンが自弁の家を持つことはかなり難しい。家をかえるとしても、それは通勤不便な場所(  )。
  • 「素晴らしい中國人観光客」を目指して
    中國人観光客の30%は、パリの博物館や有名人の舊居に対する理解を深めたいと思っている。このような狀況は、自由旅行客の基本的素養と文明度がかなり高い事実を反映している」と米さんは指摘した。 米國に公費で研修に訪れている中國人醫師の唐子人さんは今年3月末、カリフォルニア州サンディエゴのシーワールドで、突然気を失って倒れた米國人女性に緊急救命措置を施した。
  • 簡析「に対して」和「にとって」
    也就是說,在中文中根據情況而理解的「對於…」在日文中直接可以用兩個詞「に対して」&「にとって」分別表示清楚。現在我們想要更清晰表達自己,就需要區分這兩者的區別。試想一下,這裡有段中文,需要把「對於…」這一句話單獨翻譯成日語,如何判斷用「に対して」還是用「にとって」?相反,假設只有一句日語要把它翻譯成中文,又該如何準確表達側重點呢?
  • 日語知識語法學習:としても/にしても/にしろ/にせよ/にもせよ
    1.接續方法:  名詞だ/である+としても/にしても/にしろ/にせよ/にもせよ  ナ形容詞だ/である+としても/
  • 【日語實用課堂】「として」的5種用法
    ③李先生は學者としてよりも、政治家として有名だ。李老師作為政治家,比作為學者更出名。④社長の代理として、會議に出席した。以總經理代理的身分,出席了會議。在「一」的助數詞後面接否定,表示全盤否定。例句:① 一つとしていい物はない。沒有一個好東西。
  • 辨析:「にとって」和「に対して」的區別
    「にとって」和「に対して」都有「對於~」的意思但是他們在於感和用法上是有很大不同的。
  • 【闘病記】 「出て行けよ!腫瘍君」 ネットに涙と笑い殘し
    2012年に悪性リンパ腫のため亡くなった若い女性漫畫家・熊頓(ペンネーム、本名「項瑤」)さんの実際のガン闘病生活を描いた漫畫を原作としたコメディ映畫「出ていけよ、腫瘍君!(原題:滾蛋吧!腫瘤君)」が13日に封切られ、公開2日で興行収入が1億元(約19億4千萬円)を突破した。 熊さんは2011年8月、自宅で突然倒れ、病院で検査の結果、悪性リンパ腫と診斷された。それまで、北京の広告會社で、イラストレーターとして働いていた熊さんは、「熟女養成日誌」や「熟女獨身日記」などの人気漫畫も描いていた。そんな熊さんは子供のころから映畫が好きで、「映畫を撮る」という夢を抱いていた。
  • 【語法辨析】「にとって」「 に対して」的區別是什麼?
    接續:「にとって」:名詞+にとって「に対して」:名詞+に対して意思:「にとって」:對…來說。前面一般接人、組織、集團等名詞,表示從……立場來看,後項接表示判斷、感想、評價的句子。「に対して」:對…,對於…。
  • 日語考級N3|に対して、にとって和について辨析!
    就拿我們比較常用的に対して、にとって和について來說,同樣表示「對於~」但是在具體使用的時候,卻往往會出錯。這三個語法,都表示對象,和我們以前遇到的に表示對象的時候一樣,但是三個從具體方便辨析的話,卻有很大不同。
  • ほしいとほしがっている到底怎麼用啊~
    |1|「ほしい」と「欲しがっている」と「ほしがる」到底該怎麼用呢。
  • 必會語法:「として」的5種用法,你get到了嗎?
    今天就給大家分享「として」的5種用法,考試中也許可以用得上。表示身分、地位、資格、立場、種類、作用等等,翻譯為:「作為……」「以……身分」等等,在句子中做狀語。例句:①趣味として日本語を勉強している。作為愛好,我學習日語。②親として子供を心配するのはあたりまえだ。
  • 考研日語203 | にしたがって・につれて・にともなって・とともに,這些「伴隨」,帶你一網打盡
    其語法化表達即為「XにしたがってY」,用這一語法將並行發展的XY連接起來。此外,「〜つれて」所表示的連鎖行動,既可以是隨著時間推移而漸漸產生一種連鎖效應的感受,也可以是一個瞬間就完成的動作引發的反應,如:日が経つにつれて、この胸の痛みも薄らいでいくだろう。(隨著日子一天天過去,心中的痛也會被衝淡吧。)(逐漸推移)手の動きにつれて、肋骨に痛みが走った。
  • TK from凜として時雨將於中國舉辦演唱會
    曾為《東京食屍鬼》、《心理測量者》演唱的主題曲《unravel》及《abnormalize》,有著獨特嗓音的TK from 凜として時雨將於12月10日、11日在上海、臺北兩地舉辦演唱會。本次是他首次在海外舉辦個人演唱會。