have time&have the time,差一個字意思卻差很大的英文……

2020-12-11 愛優教育

我們都知道,中文裡有一些字長得非常的相似,但含義卻各不相同,比如「大」和「太」、「已」和「己」等;也有些詞組發音相同,但實際意思卻不同,如「不在」和「不再」,「流質」和「留置」等等。

這些對於外國人來說都是一開始比較難以辨認的,正如我們在學習英語的時候,同樣會被一些表面只差一個單詞或僅僅多一個空格,但意思卻天差地別的英文單詞或片語所混淆;以下就有這樣五組,一起來看看吧!

1. apart & a part

apart:分離的,「我們永遠都不會分開」就可以說「We will never be apart」;

而當中有空格的「a part」則與「a car」、「a TV」類似,表示「一個……」,即「一個部分」的意思,會經常在後面加上「of」、「a part of」用來表示「……中的一部分」;比如「狗是家庭的一部分」就可以說「The dog is a part of our family.」

2. have time & have the time

time大家都知道是不可數名詞,「時間」的意思,後面加上「s」就成了「次數」的含義,而「have time」就代表「有時間」,「Do you have time?」便是「你有時間嗎?」

而「have the time」則是代表「現在幾點」,比如「Do you have the time」表示「你知不知道現在幾點?」的含義。

3. out of question & out of the question

前者「out of question」代表「毫無疑問,毋庸置疑」的含義;後者雖然只多了一個「the」,但意思完全不一樣,表示「不可能的,不值得討論的」意思,如果有人向你提出了一個讓人難以接受的要求,那你就可以妥妥地用這句來回復他啦!

4. everyday & every day

雖然很簡單,但還是需要提醒那些容易搞錯的朋友,中間有空格的「every day」代表「每一天」的意思,與「every car, every person」一樣,有空格就表示「每一……」;反之,沒有空格的「everyday」則是形容詞,「日常的」意思哦。

5. on TV & on the TV

一般在電視(節目)中看到的事物我們都會用「on TV」來表示,比如「I saw the news on TV」即「我在電視上看到的新聞」;

而「on the TV」則表示「在電視機的上面」,例如你問「Where is the remote control? 遙控器在哪兒?」,如果在電視機上的話,便可以回答「It's on the TV.」

以上五個就是平日裡容易混淆的英文單詞或片語啦,如果你也有類似的易混淆英文單詞或片語,歡迎在評論區留言讓更多人知道哦!

(本文圖片源於網絡,侵權刪)

相關焦點

  • 日課|你會用英文問時間嗎?「Do you have time?」還是「Do you have the time?」
    Do you have time?還是:Do you have the time? 這兩句都是正確的英文,區別在於後一句多了一個定冠詞the。Do you have time? 意思是:你有時間嗎?你有空嗎? Do you have the time? 意思則是:你知道現在幾點嗎?
  • 「我沒時間」還說 I have no time!外國人要被你的英文驚呆啦!
    From:多倫多華人圈ID:gtalife中國人說英文最大的問題,就是按照中文去翻譯英文
  • 我沒時間 ≠I have no time,會嚇到老外!
    我沒時間 ≠I have no time,會嚇到老外! 我們說英文最大的問題,就是按照中文思維去翻譯,沒時間就說have no time!但這句和"沒時間"的意思,可是差了100條街,你要這麼說,外國人絕對會當場瘋掉! 今天就來帶你跳出中式英語的這些坑。
  • 我沒時間還說 I have no time?實際意思:留給自己的時間不多了
    我們說英文最大的問題,就是按照中文去翻譯英文,沒時間就說have no time,但這句和"沒時間"的意思,可是差了100條街,你要這麼說,外國人絕對會當場瘋掉,到底為什麼,馬上來看!1、我沒時間≠I have no time!
  • 「我沒時間啦」不是「I have no time」 弄錯了超尷尬!
    很大一部分同學都會脫口而出「I have no time」!但是 「I have no time 」在歪果仁看來並不是「我沒時間啦,我很著急去做某事」!「I have no time」在歪果仁眼裡是沒多少活著的時間了!
  • Have no time for failures
    American business has no time for failures.My comments:Literally if you have no time for doing something, you don’t have the time to do it.
  • 「have a good time」中,「have」的意思是什麼?這位老師這樣說!
    這不,孩子在學英語時,忽然問「Did you have a good summer holiday"一句話中,「have"是什麼意思?這一問還真把人問住了,因為英文中have 的用法真是太多了。一位教英語的朋友解釋了這個問題。
  • 「我沒時間」說成「 I have no time」?外國人要被你的英文嚇到啦!(音頻版)
    我們說英文最大的問題,就是按照中文思維去翻譯,沒時間就說 have no time!但這句和"沒時間"的意思,可是差了100條街,你要這麼說,外國人絕對會當場瘋掉!今天英子就來帶你跳出中式英語的這些坑。
  • have a good time含義及例句
    have a good time[英][hæv ə ɡud taim][美][hæv e ɡʊd taɪm]譯為過得愉快, 玩得痛快。They have a good time together.他們一起過得很愉快。We'll have a good time.我們會玩得很開心的。
  • 「我沒時間」說成「 I have no time」?外國人要被你的英文驚呆啦!
    我們說英文最大的問題,就是按照中文思維去翻譯英文,沒時間就說have no time! 但這句和"沒時間"的意思,可是差了100條街,你要這麼說,對面的外國人絕對是一臉楞逼!
  • ...have no time」!答應我,別再用這些糟糕的英語表達啦!
    I have no time≠我沒時間 按照中式思維去理解,沒時間說成have no time一點問題都沒有,很多人也會把「我沒時間」表達為「I have no time」。但請注意,在英語中,time當「時間」講時,通常作不可數名詞。
  • 看美劇學英語:I have time to kill(有空)
    只會」用中文學英語,得到的只是某句英語的「中文意思」。Okay.I got you.If you say You have time to kill,you mean You have free time,You have nothing to do right now or some time in the future.2.
  • 「Do you have the time?」不是問「你有空嗎?」 這樣理解糗大了
    比如今天要跟大家分享的這個知識點:Do you have the time?很多同學一看到這句話,第一反應都是問「你有沒有時間?」或者「你有空嗎?」 但它真正的意思是「現在幾點了?」,等同於「What's the time?/What time is it?」
  • I have a full-time job的英語口語練習
    I have a full-time job的英語口語練習I have a full-time job是什麼意思?一說到英語I have a full-time job,我們的第一反應基本都是中文,甚至是「只能是中文」:全職工作(正式工?)。這樣的「用中文學英語」不是不可以,只是總是「用」中文,我們學過的英語無法「學以致用」,也不利於我們英語口語的提高。
  • 分享五個差一個詞意思差很多的英文!
    在英文當中,有時候我們會遇到一些詞組,它們看起來非常相似,但是事實上意思卻天差地別,這些詞組往往只相差一個空格或者差一個詞而已,那麼下面我們就來看看,五個只相差一點點的詞組,但是意思卻完全不相同的英文。
  • 看美劇學英語:I have time to kill(有空閒)
    看美劇學英語:I have time to kill(有空閒)如果你學的英語不具備馬上「用上」的機會和條件,建議最好不要,也不能「只會」用中文學英語,得到的只是某句英語的「中文意思」。Okay.I got you.If you say You have time to kill,you mean You have free time,You have nothing to do right now or some time in the future.2.
  • 「我沒時間」不是「I have no time」!答應我,別再用這些糟糕的...
    I have no time≠我沒時間 按照中式思維去理解,沒時間說成have no time一點問題都沒有,很多人也會把「我沒時間」表達為「I have no time」。但請注意,在英語中,time當「時間」講時,通常作不可數名詞。因此,在英語中,have no time的真正意思表示為"沒有多少活著的時間了",意為「我快死了」!
  • 英語語法:短語enjoy oneself,have a good time的用法​
    a good time玩得高興異同之處:enjoy oneself和have a good time可以單獨用在口語中,表示祝願。結構分析:Before that是狀語,you是主語, can have是謂語(情態動詞can+原形動詞have),a journey and enjoy yourself是賓語。 例2:Have a good time! I am so sorry I can’t accompany you.祝你玩得開心!
  • 你是否也一直誤解了Do you have the time的意思呢? 雙向翻譯|80期
    I knew at this point it was time to make my exit, otherwise, this guy would go on about John Robeson for the next 10 minutes.『What time do you have?』 I asked him.
  • "我沒時間"不是"I have no time"!答應我,別再用這些糟糕的英語...
    I have no time≠我沒時間按照中式思維去理解,沒時間說成have no time一點問題都沒有,很多人也會把「我沒時間」表達為「I have no time」。但請注意,在英語中,time當「時間」講時,通常作不可數名詞。