我沒時間還說 I have no time?實際意思:留給自己的時間不多了

2020-12-13 華爾街英語

我們說英文最大的問題,就是按照中文去翻譯英文,沒時間就說have no time,但這句和"沒時間"的意思,可是差了100條街,你要這麼說,外國人絕對會當場瘋掉,到底為什麼,馬上來看!

1、我沒時間≠I have no time!

說到沒時間,很多人會說I have no time,但have no time的意思是,"沒有多少活著的時間了",如果外國人問你忙不忙,你回復這句,那多半他們會立刻幫你打急救電話去了!

沒空,趕時間這樣說:

run out of time沒時間

We're running out of time.咱們快沒時間啦!

in a rush趕時間

I'm in a rush, talk to you later.我真的趕時間,晚點再找你說。

in a hurry匆忙,趕時間

I was in a hurry, so I took a sandwich for breakfast.我很忙,所以只吃了個三明治當早餐。

2、"沒經驗"也別直接說 I have no experience!

職場應聘和晉升的路上,要學會為自己說話,no experience這種我沒經驗的表達,雖然沒有語法錯誤,但未免太直白,難道老闆給你升職,你要說我沒有經驗,所以不行嗎?

以後你要這樣說:

I don't know much about that.我對這方面了解的不多

I am not an expert in this area.這方面我不是專家

I am not an expert in leading a team but I will start learning from now.我對帶領一個團隊還不是很有經驗,但是我現在會開始學起來的。

3、"沒錢"別說 I have no money 太過時!

這種課本語言可以使用,但太過陳舊,就像打招呼只會how are you,現在外國人更多的時候,會用這幾種生活化的表達。

沒錢的幾種表達:

I'm broke,可別按字面翻譯成我破了,broke是破產,也就是說我沒錢了。

I'm broke until payday.發工資前我一分錢也沒有。

short these days,手頭緊,這裡short作形容詞,翻譯為短缺,缺乏的

You go to the party, I am short these days.你去參加party吧,我最近手頭有點緊。

lack of money。lack作名詞,lack of+缺少的東西,代表….短缺

Sorry. I'm a little lack of money.抱歉,我最近沒什麼錢。

4、"沒想法"難道是 I have no idea?

have no idea= I don't know,"不知道",語氣比直接說I don't know要委婉。那麼到底是idea還是ideas呢?區別是,當你想表達真的不知道,無從下手,說I have no idea,複數的ideas常用來表示,有幾個想法,但也不敢肯定,這種猶豫語氣的"不確定"。

I have no idea what you are talking about.我完全不知道你在說什麼。

- When are you going to tell your boss you're leaving?

你什麼時候告訴老闆,你要離職的事

- I have no ideas.

不知道耶,沒想好呢。

5、"沒打電話"是 has no call?

這裡是對no call的誤解哦,call除了打電話以外,作名詞還有"必要,理由"的意思,一般用在否定詞後面,

表示"沒什麼道理,沒理由"。沒打電話直接說I didn't call就行啦。

There's no call for talk like that.沒有必要說那種話。

相關焦點

  • 「我沒時間」還說 I have no time!外國人要被你的英文驚呆啦!
    ,沒時間就說have no time,但這句和"沒時間"的意思,可是差了100條街,你要這麼說,外國人絕對會當場瘋掉,到底為什麼,馬上來看!說到沒時間,很多人會說I have no time,但have no time的意思是,"沒有多少活著的時間了"。如果外國人問你忙不忙,你回復這句,那多半他們會立刻幫你打急救電話去了!We're running out of time.咱們快沒時間啦!I'm in a rush, talk to you later.
  • 「我沒時間」是「I have no time」?可不是哦!
    按照中式思維去理解,沒時間說成have no time一點問題都沒有,很多人也會把「我沒時間」表達為「I have no time」。但請注意,在英語中,time當「時間」講時,通常作不可數名詞。因此,在英語中,have no time的真正意思表示為"沒有多少活著的時間了",意為「我快死了」!
  • 我沒時間 ≠I have no time,會嚇到老外!
    我沒時間 ≠I have no time,會嚇到老外! 我們說英文最大的問題,就是按照中文思維去翻譯,沒時間就說have no time!但這句和"沒時間"的意思,可是差了100條街,你要這麼說,外國人絕對會當場瘋掉! 今天就來帶你跳出中式英語的這些坑。
  • 記住:「我沒時間」不是「I have no time」
    (音頻主播皮卡丘) 想表達「我沒時間啦」 很多人脫口而出就是: I have no time 這可是大大的不對滴 在老外看來,
  • 「我沒時間」別再說 I have no time,歪果仁要被你嚇到啦!
    世界上最遙遠的距離,不是我在你身邊,你卻不知道我愛你。而是我們都是說著 English,但你卻不懂我在說什麼!因為中文思維的影響,我們總會在日常生活中,出現很多中式英語(Chinglish)的錯誤表達。
  • 「我沒時間」說成「I have no time」?外國人聽了都瘋了!
    關注【必克英語】,碎片時間提升自己原創首發:必克英語日常人際交往中,我們避免不了因為自身原因而拒絕各種邀約。那通常我們拒絕時候常常表達的我沒時間、我沒空,到底如何表達才是正確的?一起和必叔看一看吧~1、 on the run假如你張口就來句「I have no time.」,老外估計聽了會嚇到。因為這句話表達的意思是「沒有多少活著的時間了」。你這樣,他真的不為你祈禱都不行。
  • 「我沒時間啦」不是「I have no time」 弄錯了超尷尬!
    很大一部分同學都會脫口而出「I have no time」!但是 「I have no time 」在歪果仁看來並不是「我沒時間啦,我很著急去做某事」!「I have no time」在歪果仁眼裡是沒多少活著的時間了!
  • 「快點,沒時間啦」可不能說「I have no time」,會引起誤會的!
    想想上次回家,匆匆忙忙,沒趕上高鐵,還老是催司機師傅「快點快點,沒時間啦!」,這次一定要提前準備好,留有充足時間去坐車。那回家之前,還有一件事情放心不下,那就是英語小知識的更新,所以今天我就順道說說「我沒時間啦!」英文的正確表達。印象中很多人在表達「我沒時間了」的第一反應就是「I have no time.」
  • 「我沒時間」別再說I have no time,老外會被你嚇死的
    英語可別說成I have no time,老外聽了會被你嚇一跳!一、I have no time.很多人用「I have no time」,來表達:我沒時間。這是典型的中文思維,直譯錯誤。I have no time真正的意思是:我沒有多少活著的時間了。
  • 「我沒時間」說成「 I have no time」?外國人要被你的英文驚呆啦!
    我們說英文最大的問題,就是按照中文思維去翻譯英文,沒時間就說have no time! 但這句和"沒時間"的意思,可是差了100條街,你要這麼說,對面的外國人絕對是一臉楞逼!
  • 「我沒時間」不是「I have no time」
    我沒時間≠I have no time在外國人看來,I have no time是指沒多少活著的時間了,壽命已經不長。所以,大家使用時要注意。想要表達時間緊迫,可以用I&39;m running out of time.我沒時間啦!你想喝什麼?≠Do you want to drink something?
  • 老外說 in no time 是什麼意思?反正不是「沒時間」
    吉米老師前言:in time 是及時,那 in no time 又是什麼意思呢?一起來聽聽老師怎麼說吧。本文屬於英語口語(kouyu8)原創轉載請到後臺授權,侵權必究很多人會把 in no time 直譯為沒時間,其實它的真正含義是立刻,近義詞就是 at once.
  • 「我沒時間」不是「I have no time」!答應我,別再用這些糟糕的...
    I have no time≠我沒時間 按照中式思維去理解,沒時間說成have no time一點問題都沒有,很多人也會把「我沒時間」表達為「I have no time」。但請注意,在英語中,time當「時間」講時,通常作不可數名詞。因此,在英語中,have no time的真正意思表示為"沒有多少活著的時間了",意為「我快死了」!
  • 老外說 in no time 是什麼意思?反正不是「沒時間」(音頻版)
    背景音樂:Shimona - The Social Media Song本文屬於英語口語(kouyu8)原創轉載請到後臺授權,侵權必究很多人會把 in no time 直譯為沒時間,其實它的真正含義是立刻,近義詞就是 at once.
  • "我沒時間"不是"I have no time"!答應我,別再用這些糟糕的英語...
    I have no time≠我沒時間按照中式思維去理解,沒時間說成have no time一點問題都沒有,很多人也會把「我沒時間」表達為「I have no time」。但請注意,在英語中,time當「時間」講時,通常作不可數名詞。
  • 「我沒時間」不是「I have no time」,說錯就尷尬了!
    我沒時間≠I have no time 在外國人看來,I have no time是指沒多少活著的時間了,壽命已經不長。所以,大家使用時要注意。想要表達時間緊迫,可以用I'm running out of time. 我沒時間啦!
  • 「我沒時間」說成「 I have no time」?外國人要被你的英文嚇到啦!(音頻版)
    我們說英文最大的問題,就是按照中文思維去翻譯,沒時間就說 have no time!但這句和"沒時間"的意思,可是差了100條街,你要這麼說,外國人絕對會當場瘋掉!今天英子就來帶你跳出中式英語的這些坑。
  • 「我沒時間」別總說I don't have time!這些表達更地道
    真的不是 Do you have the time(這句話的意思是:現在幾點了),一起來看幾個詢問「你是否有時間」的地道表達吧~Do you have time?你有時間嗎?Are you free?你有空嗎?Are you available?你現在有時間嗎?
  • 我沒空說成I have no time,就顯得很不合適了!
    按照中式思維去理解,沒時間說成have no time一點問題都沒有,很多人也會把「我沒時間」表達為「I have no time」。
  • 老外說 in no time 是什麼意思?反正不是「沒時間
    反正不是「沒時間in no time 馬上in no time 立刻;馬上老外說 in no time 是什麼意思?反正不是「沒時間很多人會把 in no time 直譯為沒時間,其實它的真正含義是立刻,近義詞就是 at once.記不住的人可以這麼理解:都快沒時間了,你還在磨蹭什麼,立刻做完這件事吧。例句She answered my question in no time.她立即回答了我的問題。